Accueil > Dictionnaire > Dictionnaire Français-Anglais > « Abattre » en anglais
Abattre en anglais : knock down
Traductions de « abattre » en anglais
Traduction la plus commune : knock down
Verbe
abattre
- to butcher; to slaughter for meat
- to shoot dead
- to cut down (a tree)
- to destroy or demolish (a wall)
- (reflexive) to fall down, especially of tall things, such as trees
-
(takes a reflexive pronoun) to descend upon with violence or furor
- 2021 December 16, CĂ©cile Ducourtieux, âAu Royaume-Uni, la progression dâOmicron est « stupĂ©fiante, jamais observĂ©e jusquâĂ prĂ©sent »â, in Le Mondeâ[1]:
- « Fulgurante », « phĂ©nomĂ©nale » ou « stupĂ©fiante » : les conseillers scientifiques du gouvernement britannique nâont pas de mots assez forts pour qualifier la vague Omicron qui sâabat sur le Royaume-Uni.
- "Striking", "phenomenal", or "stupefying": the scientific advisers to the British government do not have words strong enough to describe the Omicron wave which descending upon the United Kingdom.
- (takes a reflexive pronoun, of lightning) to strike
Traductions de termes dérivés
- abat-jour : lampshade
- abattable : foldable
- abattis : abattis
- abattoir : slaughterhouse
- abattre son jeu : play your cards right
- abattu : down
- à bride abattue : on the hoof
- petite pluie abat grand vent : little rain brings big wind
Wiktionary - licence Creative Commons
Exemples d'usage du mot « abattre » en français / anglais
-
Les difficultĂ©s ne sont pas faites pour abattre mais pour ĂȘtre abattues.
Difficulties are not meant to be knocked down but to be knocked out. De Charles de Montalembert , -
Combien faut-il abattre d'arbres pour fabriquer le papier de la campagne électorale du parti écologique ?
How many trees have to be cut down to make the paper for the Green Party's election campaign? De Patrick Sébastien / Carnet de notes , -
Ah ! La volupté d'abattre du travail comme on abat des arbres, de s'attaquer à une montagne de papier comme on escalade le Mont Blanc pour donner, peu à peu, au bureau l'aspect du Sahara.
Ah, the pleasure of felling work like felling trees, of tackling a mountain of paper like climbing Mont Blanc to make the office look like the Sahara. De Philippe Bouvard / Journal 1992-1996 , -
Quiconque tranche avec un couteau la gorge d'un boeuf et reste sourd aux meuglements d'effroi, quiconque est capable d'abattre de sang-froid le chevreau hurlant et mange l'oiseau qu'il a lui-mĂȘme nourri, est-il encore trĂšs Ă©loignĂ© du crime ?
Is anyone who slits the throat of an ox with a knife and remains deaf to the mooing of fear, anyone who is able to slaughter in cold blood the screaming kid and eat the bird he himself has fed, still very far from crime? De Pythagore , -
Le vrai courage ne se laisse jamais abattre.
True courage never fails. De FĂ©nelon / TĂ©lĂ©maque ,Â