La langue française

Accueil > Dictionnaire > Définitions du mot « même »

Même

[mɛm]
Ecouter

Définitions de « même »

Même - Adjectif

  • Identique, non différent. Utilisé devant un nom, souvent accompagné de l'article défini ou indéfini.

    L'intendant reçut les deux visiteurs avec la m\u00eame amiti\u00e9 que chacun t\u00e9moignait \u00e0 la femme, et la m\u00eame d\u00e9f\u00e9rence que tous paraissaient accorder au jeune homme.
    — Alexandre Dumas, Les Deux Diane
  • Exprime une comparaison d'identit\u00e9 ou de ressemblance, souvent formulée comme 'le même que', 'la même que'.

    Dans cet univers médiatique, il est parfois difficile de distinguer le vrai du faux, une information objective d'un écho amplifié. En fin de compte, le bruit devient le même que la musique.
    (Citation fictive)
  • \u201cMême" sans article souligne explicitement l'entité mentionnée, équivalent à lui-même/elle-même/eux-mêmes.

    Cette religieuse naît, le 26 mai 1605, \u00e0 Anvers, pendant les guerres qui d\u00e9solent la Flandre, au moment m\u00eamement o\ ù le Prince Maurice de Nassau investit la ville.
    — Joris-Karl Huysmans, La Cathédrale
  • \"Même" placé après un pronom renforce l'identité de celui-ci; il est adjectif et s'accorde avec ce pronom.

    Combattre contre un autre soi-m extbackslash u extbackslash u extbackslash u extbackslash extbf{m} e-même

Même - Adverbe

  • Exprime l'inclusion ou l'addition sans exception ni exclusion.

    Tous ceux qui avaient été blessés, même grièvement, guérirent.
  • Marque un degré supérieur ou souligne une opposition, souvent placé en début de proposition.

    Ses malheurs n’avaient point abattu sa fierté ;Même elle avait encor cet éclat empruntéDont elle eut soin de peindre et d’orner son visage,Pour réparer des ans l’irréparable outrage : […]
    — Jean Racine, Athalie
  • Utilisé devant un nom pour indiquer l'inclusivité totale ou la généralisation sans exception.

    A Beduaram il entre dans cette vaste et monotone plaine saharienne, sans végétation et où l’empreinte même de l'animal ne laisse qu'une trace insensible que le moindre vent efface.
    — Pierre Legendre, La conquête de la France africaine : Nombreuses illustrations photographiques
  • Emploi adverbial renforçant une affirmation par inclusion jusqu'aux extrêmes envisageables.

    Un éclat qui les rend respectables aux dieux même

Même - Nom commun

  • Identique ou très semblable.

    Le climat arctique n’est pas le même que le climat alpin malgré certaines analogies qui sont indiscutables (enneigement, courte période de végétation, température moyenne basse).
    — Henri Gaussen, Géographie des Plantes
  • (Populaire) Équivalent ou identique à ce qui a été mentionné précédemment.

    Dans le journal d'aujourd'hui, on retrouve le même scénario qu'hier : des embouteillages monstres aux heures de pointe.
    (Citation fictive)

Même - Pronom

  • Continuité et constance dans l'existence ou le comportement d'une personne au fil du temps.

    Malgré les péripéties et les années, Jean est resté le même: fidèle à ses convictions et intransigeant sur ses principes.
    (Citation fictive)
  • Caractère de ce qui est identique, absence de différence.

    Dans une marée humaine où tout le monde se ressemblait, il se démarquait par sa singularité. Pas un visage, pas une silhouette, tous portaient le même masque de l'indifférence.
    (Citation fictive)
  • Utilisé pour indiquer que les sujets mentionnés précédemment sont identiques à ceux évoqués ultérieurement.

    Les acteurs clés de l'économie nationale, les mêmes qui avaient prédit une croissance stable, ont dû revoir leurs prévisions à la baisse suite au ralentissement économique.
    (Citation fictive)

Expressions liées

  • Avant même de
    Chacun rédige le procès-verbal d'exécution avant même de savoir quel crime il a commis
    — Clemenceau, Vers réparation
  • C'est du pareil au même (il n'y a pas de différence.)
    − Dis donc, ça m'a l'air aussi moche qu'ailleurs. − C'est du pareil au même
    — Barbusse, Feu
  • C'est ici même que je l'ai rencontrée
  • De même
    Le lendemain matin ce ne fut pas de même
    — Florian, Fables
  • De même que + groupe nom
  • De même que + prop complète
  • De même que, loc conj
  • Lors même que
    Le mandant ne peut se dispenser de faire ces remboursement et paiement, lors même que l'affaire n'aurait pas réussi
  • Même + conj
  • Même quand, lorsque + ind
  • Même que
    J'étais plus à même que personne d'en connaître la fausseté
    — Proust, Guermantes 2
  • Même si + ind
  • Par cela même que
    Par cela même que ces mots [oui, non] forment une proposition toute entière, ils sont nécessairement isolés dans le discours
    — Destutt de Tracy, Idéologie 2
  • Qqc revient au même (quelque chose est pareil.)
  • Quand bien même
    Et, quand bien même il aurait de l'argent, rien à acheter ne se présente pour éveiller aucun désir
    — Gide, Voyage au Congo
  • Quand même
    Juliette! un peu de dignité, quand même personne ne vous voit!
    — Triolet, Premier accroc
  • Si même littér (si tant est que.)
  • Tous les mêmes
    Ils se fichent du monde, à la fin! Tous les mêmes! Pas un dans le tas qui vaille un clou!
    — Georges Courteline, Train 8 heures 47
  • Tout de même (même sens.)
    Elle était malade. Elle alla tout de même en se traînant jusqu'à la prison
    — Van der Meersch, Invasion 14
  • Tout de même que
    Pothier semble croire que la propriété, tout de même que la royauté, est de droit divin
    — Proudhon, Propriété
  • Un(e) même + subst
  • Un(e) seul(e) et même
  • À même dans, entre
  • À même, loc prép
  • Être, mettre à même de + inf (être, mettre dans une situation telle qu'existe la possibilité de.)
  • Être, rester le même (ne pas changer, ne pas avoir changé au physique, au moral.)

Étymologie de « même »

Du latin vulgaire metipsimus, composé de -met + ipse + -issimus. Donne en roman medisme, puis meïsme et enfin l’ancien français mesme. Apparenté à l’espagnol mismo, au catalan mateix, au portugais mesmo et à l’italien medesimo.

Usage du mot « même »

Évolution historique de l’usage du mot « même » depuis 1800

Fréquence d'apparition du mot « même » dans le journal Le Monde depuis 1945

Source : Gallicagram. Créé par Benjamin Azoulay et Benoît de Courson, Gallicagram représente graphiquement l’évolution au cours du temps de la fréquence d’apparition d’un ou plusieurs syntagmes dans les corpus numérisés de Gallica et de beaucoup d’autres bibliothèques.

Synonymes de « même »

Antonymes de « même »

Citations contenant le mot « même »

  • Je dois m’attendre à tout – ayant été l’homme le plus haï et le plus adoré du XVIIIe siècle !… Avec de la gaieté – et même de la bonhomie, j’ai eu des ennemis sans nombre – et n’ai pourtant croisé la route de personne. Or, j’ai trouvé la cause de tant d’inimitiés. Dès ma folle jeunesse, j’ai joué de tous les instruments, mais je n’appartenais à aucun corps de musiciens – les musiciens m’ont détesté. J’ai inventé quelques bonnes machines, mais je n’étais pas du corps des mécaniciens – et l’on a dit du mal de moi. Je faisais des vers et des chansons, mais qui m’eût reconnu pour poète ? – j’étais le fils d’un horloger ! N’aimant pas le jeu de loto, j’ai fait des pièces de théâtre, mais on disait : “De quoi se mêle-t-il ? Ce n’est pas un auteur, car il fait d’immenses affaires”. Faute de rencontrer qui voulût me défendre, j’ai imprimé de grands mémoires pour gagner des procès qu’on m’avait intentés. Les avocats se sont écriés : “Peut-on souffrir qu’un pareil homme prouve sans nous qu’il a raison !” J’ai traité avec les ministres de grands points de réformation dont nos finances avaient besoin, mais l’on disait encore : “De quoi se mêle-t-il, puisqu’il n’est point financier ?” Luttant contre tous les pouvoirs, j’ai relevé l’art de l’imprimerie française par les superbes éditions de Voltaire – mais je n’étais pas imprimeur et j’ai eu tous les marchands pour adversaires. J’ai fait le haut commerce dans les quatre parties du monde – mais je ne m’étais point déclaré négociant. J’ai eu quarante navires à la fois sur la mer – mais, n’étant pas un armateur, on m’a dénigré dans nos ports. Un vaisseau de guerre à moi de cinquante-deux canons a eu l’honneur de combattre en ligne avec ceux de Sa Majesté, mais regardé comme un intrus, j’y ai gagné de perdre ma flottille ! De tous les Français, quels qu’ils soient, je suis celui qui a fait le plus pour la liberté de l’Amérique – mais je n’étais point classé parmi les négociateurs…
    Sacha Guitry — Beaumarchais
  • Ce soir, nous sommes deux devant ce fleuve qui déborde de notre désespoir. Nous ne pouvons même plus penser. Les paroles s’échappent de nos bouches tordues, et, lorsque nous rions, les passants se retournent, effrayés, et rentrent chez eux précipitamment.On ne sait pas nous mépriser.« Nous pensons aux lueurs des bars, aux bals grotesques dans ces maisons en ruines où nous laissions le jour. Mais rien n’est plus désolant que cette lumière qui coule doucement sur les toits à cinq heures du matin. Les rues s’écartent silencieusement et les boulevards s’animent: un promeneur attardé sourit près de nous. Il n’a pas vu nos yeux pleins de vertiges et il passe doucement. Ce sont les bruits des voitures de laitiers qui font s’envoler notre torpeur et les oiseaux montent au ciel chercher une divine nourriture.Aujourd’hui encore( mais quand donc finira cette vie limitée) nous irons retrouver les amis, et nous boirons les mêmes vins. On nous verra encore aux terrasses des cafés.Il est loin, celui qui sait nous rendre cette gaieté bondissante. Il laisse s’écouler les jours poudreux et il n’écoute plus ce que nous disons.  » Est-ce que vous avez oublié nos voix enveloppées d’affections et nos gestes merveilleux? Les animaux des pays libres et des mers délaissées ne vous tourmentent-ils plus? Je vois encore ces luttes et ces outrages rouges qui nous étranglaient. Mon cher ami, pourquoi ne voulez-vous plus rien dire de vos souvenirs étanches? L’air dont hier encore nous gonflions nos poumons devient irrespirable. Il n’y a plus qu’à regarder droit devant soi, ou à fermer les yeux: si nous tournions la tête, le vertige ramperait jusqu’à nous.Itinéraires interrompus et tous les voyages terminés, est-ce que vraiment nous pouvons les avouer ? Les paysages abondants nous ont laisser un goût amer sur les lèvres. Notre prison est construite en livres aimés, mais nous ne pouvons plus nous évader, à cause de toutes ces odeurs passionnés qui nous endorment.
    André Breton et Philippe Soupault —  Les Champs magnétiques
  • Tout produit du dégoût susceptible de devenir une négation de la famille, est dada ; proteste aux poings de tout son être en action destructive : DADA ; connaissance de tous les moyens rejetés jusqu’à présent par le sexe pudique du compromis commode et de la politesse : DADA ; abolition de la logique, danse des impuissants de la création : dada ; de toute hiérarchie et équation sociale installée pour les valeurs par nos valets : DADA ; chaque objet, tous les objets, les sentiments et les obscurités, les apparitions et le choc précis des lignes parallèles, sont des moyens pour le combat : DADA ; abolition de la mémoire : DADA, abolition de l’archéologie : DADA ; abolition des prophètes : DADA ; abolition du futur : DADA ; croyance absolue indiscutable dans chaque dieu produit immédiat de la spontanéité : DADA ; saut élégant et sans préjudice, d’une harmonie à l’autre sphère ; trajectoire d’une parole jetée comme un disque sonore crie ; respecter toutes les individualités dans leur folie du moment : sérieuse, craintive, timide, ardente, vigoureuse, décidée, enthousiaste ; peler son église de tout accessoire inutile et lourd ; cracher comme une cascade lumineuse la pensée désobligeante, ou amoureuse, ou la choyer — avec la vive satisfaction que c’est tout à fait égal — avec la même intensité dans le buisson, pur d’insectes pour le sang bien né, et doré de corps d’archanges, de son âme.
    Tristan Tzara — Manifeste Dada
  • L’Étudiant noir, journal corporatif et de combat, avait pour objectif la fin de la tribalisation, du système clanique en vigueur au quartier Latin ! On cessait d’être étudiant martiniquais, guadeloupéen, guyanais, africain et malgache, pour n’être qu’un seul et même étudiant noir.
    Leon Gontran Damas — L’Etudiant noir
  • Au bout du petit matin, une autre petite maison qui sent très mauvais dans une rue très étroite, une maison minuscule qui abrite en ses entrailles de bois pourri des dizaines de rats et la turbulence de mes six frères et sœurs, une petite maison cruelle dont l’intransigeance affole nos fins de mois et mon père fantasque grignoté d’une seule misère, je n’ai jamais su laquelle, qu’une imprévisible sorcellerie assoupit en mélancolique tendresse ou exalte en hautes flammes de colère; et ma mère dont les jambes pour notre faim inlassable pédalent, pédalent de jour, de nuit, je suis même réveillé la nuit par ces jambes inlassables qui pédalent la nuit et la morsure âpre dans la chair molle de la nuit d’une Singer que ma mère pédale, pédale pour notre faim et de jour et de nuit.
    Aimé Césaire — Cahier d’un retour au pays natal
  • Cependant, couchés côte à côte sur le même oreiller, les deux enfants dormaient. Claude, qui avait huit ans, ses petites mains rejetées hors de la couverture, respirait d’une haleine lente, tandis qu’Étienne, âgé de quatre ans seulement, souriait, un bras passé au cou de son frère.
    Emile Zola — L’Assommoir
  • Au bout de deux semaines, les établissements furent obligés de changer leurs programmes, et, après quelques temps, les cinémas finirent par projeter toujours le même film.
    Albert Camus — La Peste
  • Puis il demanda à Odin de se couvrir l’œil gauche et de faire la même chose. Combien ? Deux. Très bien. Maintenant couvrez votre œil droit. Obscurité. Merde. Cet œil était irrécupérable. Au royaume des aveugles, les borgnes sont rois, dit Odin. Merci, docteur.
    Mark Schorr — L’œil était dans la bombe

Traductions du mot « même »

Langue Traduction
Anglais even
Espagnol incluso
Italien anche
Allemand sogar
Chinois 甚至
Arabe حتى في
Portugais até
Russe четный
Japonais さえ
Basque are
Corse ancu
Source : Google Translate API


Sources et ressources complémentaires

SOMMAIRE

Source : Google Books Ngram Viewer, application linguistique permettant d’observer l’évolution au fil du temps du nombre d'occurrences d’un ou de plusieurs mots dans les textes publiés.