Accueil > Dictionnaire > Définitions du mot « limon »
Limon
[limɔ̃]
Définitions de « limon »
Limon - Nom commun
- Limon — définition française (sens 1, nom commun)
-
Sédiment ou terre fine transportée et déposée par un cours d'eau, particulièrement constituée de particules argileuses.
La vallée du Nil a été, en grande partie, formée par les apports successifs de limon que le fleuve y dépose à l’époque de ses crues périodiques.
-
Fruit du limonier (Citrus aurantiifolia), similaire au citron.
Le droit est dû sur les vinaigres, jus de limon, cidres et poirés qui viennent du dehors, au moment de l’importation, et sur les vinaigres de bière et les vinaigres artificiels du pays, lors de la déclaration prescrite par les articles 62 , 65 et 67 de la présente loi.
-
(Désuet) Synonyme désuet pour citron.
Ils riaient, disaient des riens, jouaient, mordaient aux limons, aux oranges, aux pastèques amassés près d’eux sur des assiettes peintes.
- (Géologie) Dépôt fin constitué de particules rocheuses et de matière organique, transporté par l'eau ou le vent.
- (Figuré) (Péjoratif) Ensemble de personnes considérées comme méprisables et viles.
-
Chacune des deux pièces longitudinales de bois fixées à l'avant d'un véhicule, destinées à l'attelage d'un animal de trait, formant la limonière.
A ce moment arriva une autre charrette que conduisait, assise sur le limon, une fillette rentrant au village.
- (Architecture) Élément porteur horizontal situé à la base d'un escalier, soutenant les marches du côté opposé au mur et servant de support à la balustrade.
Expressions liées
- Corps de limon
- Cueillir des limons
-
Cœur sans limon (cœur pur.)
On sent, rien qu'à la voir, sa dignité profonde. De ce cœur sans limon nul vent n'a troublé l'onde.
— Victor Hugo, Rayons et ombres - Jus, sirop de limon
- L'homme pétri du limon de la terre
- Limon charrié par les eaux, desséché au soleil
- Limoner une anguille
- Maisons en limon
- Pétrir une boule de limon
Étymologie de « limon »
1) « Limon » (fin dépôt) : Du latin limus (boue), qui est devenu en latin populaire limo, limōnem. Il est apparenté au grec ancien λίμνη (marais, eau stagnante). Provençal limo, limon; catalan lim; espagnol et italien limo. Il est également comparable à l'ancien scandinave lim; allemand Schleim; ancien haut allemand slîm, argile. Une forme allongée limōnus est supposée en provençal et en français. 2) « Limon » (pièce de bois) : De l'ancien français limon (support, brancard), un mot gaulois leim- conjecturé par l'espagnol ou portugais leme (gouvernail), apparenté au latin limen (traverse, seuil), limus (oblique). 3) « Limon » (fruit) : De l'italien limone, du même sens, qui vient de l'arabe ليمون, līmūn. Ce mot a donné le persan ليمو - līmū et la plupart des noms européens : espagnol limón, portugais limão, italien limone.Usage du mot « limon »
Évolution historique de l’usage du mot « limon » depuis 1800
Fréquence d'apparition du mot « limon » dans le journal Le Monde depuis 1945
Source : Gallicagram. Créé par Benjamin Azoulay et Benoît de Courson, Gallicagram représente graphiquement l’évolution au cours du temps de la fréquence d’apparition d’un ou plusieurs syntagmes dans les corpus numérisés de Gallica et de beaucoup d’autres bibliothèques.
Synonymes de « limon »
Citations contenant le mot « limon »
-
Alger la blanche, Oran l’Espagnole, Constantine la musulmane et la juive et autant de villages me rappellent les caractères et les parfums de là-bas. Qui me fera goûter les zlabias, les makrouts et les cigares aux amandes, la Tafina du samedi ou le couscous, la créponné d’Alger, la citronnade d’agua limon ? Qui m’a ouvert les yeux ? Camus, Jean Daniel, Emmanuel Roblès, Jules Roy… Ils m’ont fourni des armes pour mon arrivée à Paris. Je n’oublie pas les pieds-noirs du Midi que la France, au moment où ils avaient tellement besoin d’elle, leur a d’abord réservé un accueil de froideur et de dédain.
midilibre.fr — Jean-Pierre Elkabbach : "Moi, fils d’Oran, juif laïc, j’ai la chance de me sentir algérien, maghrébin, africain et français" - midilibre.fr -
ARGAN, assis, une table devant lui, comptant des jetons les parties de son apothicaire.Trois et deux font cinq, et cinq font dix, et dix font vingt ; trois et deux font cinq. « Plus, du vingt-quatrième, un petit clystère insinuatif, préparatif et rémollient, pour amollir, humecter et rafraîchir les entrailles de monsieur. » Ce qui me plaît de monsieur Fleurant, mon apothicaire, c'est que ses parties sont toujours fort civiles. « Les entrailles de monsieur, trente sols. » Oui ; mais, monsieur Fleurant, ce n’est pas tout que d’être civil ; il faut être aussi raisonnable, et ne pas écorcher les malades. Trente sols un lavement ! Je suis votre serviteur, je vous l’ai déjà dit ; vous ne me les avez mis dans les autres parties qu’à vingt sols ; et vingt sols en langage d’apothicaire, c’est-à-dire dix sols ; les voilà, dix sols. « Plus, dudit jour, un bon clystère détersif, composé avec catholicon double, rhubarbe, miel rosat, et autres, suivant l’ordonnance, pour balayer, laver et nettoyer le bas-ventre de monsieur, trente sols. » Avec votre permission, dix sols. « Plus, dudit jour, le soir, un julep hépatique, soporatif et somnifère, composé pour faire dormir monsieur, trente-cinq sols. » Je ne me plains pas de celui-là ; car il me fit bien dormir. Dix, quinze, seize, et dix-sept sols six deniers. « Plus, du vingt-cinquième, une bonne médecine purgative et corroborative, composée de casse récente avec séné levantin, et autres, suivant l’ordonnance de monsieur Purgon, pour expulser et évacuer la bile de monsieur, quatre livres. » Ah ! monsieur Fleurant, c’est se moquer : il faut vivre avec les malades. Monsieur Purgon ne vous a pas ordonné de mettre quatre francs. Mettez, mettez trois livres, s’il vous plaît. Vingt et trente sols. « Plus, dudit jour, une potion anodine et astringente, pour faire reposer monsieur, trente sols. » Bon, dix et quinze sols. « Plus, du vingt-sixième, un clystère carminatif, pour chasser les vents de monsieur, trente sols. » Dix sols, monsieur Fleurant. « Plus, le clystère de monsieur, réitéré le soir, comme dessus, trente sols. » Monsieur Fleurant, dix sols. « Plus, du vingt-septième, une bonne médecine, composée pour hâter d’aller et chasser dehors les mauvaises humeurs de monsieur, trois livres. » Bon, vingt et trente sols ; je suis bien aise que vous soyez raisonnable. « Plus, du vingt-huitième, une prise de petit lait clarifié et dulcoré pour adoucir, lénifier, tempérer et rafraîchir le sang de monsieur, vingt sols. » Bon, dix sols. « Plus, une potion cordiale et préservative, composée avec douze grains de bézoar, sirop de limon et grenades, et autres, suivant l’ordonnance, cinq livres. » Ah ! monsieur Fleurant, tout doux, s’il vous plaît ; si vous en usez comme cela, on ne voudra plus être malade : contentez-vous de quatre francs, vingt et quarante sols. Trois et deux font cinq et cinq font dix, et dix font vingt. Soixante et trois livres quatre sols six deniers. Si bien donc que, de ce mois, j’ai pris une, deux, trois, quatre, cinq, six, sept et huit médecines ; et un, deux, trois, quatre, cinq, six, sept, huit, neuf, dix, onze et douze lavements ; et, l’autre mois, il y avoit douze médecines et vingt lavements. Je ne m’étonne pas si je ne me porte pas si bien ce mois-ci que l’autre. Je le dirai à monsieur Purgon, afin qu’il mette ordre à cela. Allons, qu’on m’ôte tout ceci. (Voyant que personne ne vient, et qu’il n’y a aucun de ses gens dans sa chambre.) Il n’y a personne. J’ai beau dire : on me laisse toujours seul ; il n’y a pas moyen de les arrêter ici. (Après avoir sonné une sonnette qui est sur la table.) Ils n’entendent point, et ma sonnette ne fait pas assez de bruit. Drelin, drelin, drelin. Point d’affaire. Drelin, drelin, drelin. Ils sont sourds… Toinette. Drelin, drelin, drelin. Tout comme si je ne sonnois point. Chienne ! coquine ! Drelin, drelin, drelin. J’enrage. (Il ne sonne plus, mais il crie.) Drelin, drelin, drelin. Carogne, à tous les diables ! Est-il possible qu’on laisse comme cela un pauvre malade tout seul ? Drelin drelin, drelin. Voilà qui est pitoyable ! Drelin, drelin, drelin ! Ah ! mon Dieu ! Ils me laisseront ici mourir. Drelin, drelin, drelin.
Molière — Le Malade imaginaire -
Ils ont couvert les murailles d'un enduit de limon et de chaux, et, bien plus, ils ont martelé la plupart des anaglyphes qui décoraient les parois extérieures.
Maxime Du Camp — Le Nil: Égypte et Nubie -
Le terrain erratique du nord est surtout formé par un limon argileux avec cailloux anguleux ou roulés, qualifiés d'argile à blocaux ou boulderclay.
Albert de Lapparent — Abrégé de géologie -
Ils ramassaient de la mousse dans les bois et puisaient le limon des marécages pour en faire le "bousillage."
Le Bayou — volume 20 -
Nous plantâmes à l’entrée de petits bouts de bois minces et à claire-voie, qui, faisant une espèce de grillage ou de crapaudine, retenaient le limon et les pierres sans boucher le passage à l’eau.
Jean-Jacques Rousseau — Les Confessions -
On a prétendu aussi qu’Adam y fut créé, oubliant que le champ damascène dont le limon forma son corps était dans les environs de Damas.
Edouard Charton — Le Tour du monde : nouveau journal des voyages -
Par exemple, aux États-Unis, dans un sol limon fin acide (pH 5,7) contenant 4,9 % de matières organiques, on a mesuré une demi-vie du chlorsulfuron de 4 semaines à 20 °C (Beyer et al., 1988). Dans le même type de sol (5,7 % de matières organiques), mais alcalin (pH 7,5), cette demi-vie passait à 33 semaines à la même température.
Christian Gauvrit — Efficacité et sélectivité des herbicides
Traductions du mot « limon »
Langue | Traduction |
---|---|
Anglais | silt |
Espagnol | limo |
Italien | limo |
Allemand | schlick |
Chinois | 淤泥 |
Arabe | الطمي |
Portugais | lodo |
Russe | ил |
Japonais | 沈泥 |
Basque | lohi |
Corse | silt |