La langue française

Accueil > Dictionnaire > Définitions du mot « venir »

Venir

[vœnir]
Ecouter

Définitions de « venir »

Venir - Verbe

  • Se déplacer jusqu'au lieu où est la personne qui parle ou à propos de laquelle on parle.

    venez ici, mon enfant.
    — 1854, Gustave Chouquet
  • Atteindre un point déterminé, s'étendre jusqu'à une limite spécifique.

    Le fleuve vient mourir sur le sable doré de la plage, comme une histoire sans fin se perdant dans l'océan de l'oubli.
    (Citation fictive)
  • Arriver de manière inattendue ou fortuite; survenir.

    Quand le chagrin vient frapper à votre porte, il ne se présente jamais comme un invité attendu.
    (Citation fictive)
  • Arriver par succession ou échoir.

    Comme l'écrit Victor Hugo: 'Ce qui va venir, on ne saurait le prévoir; ce qui est venu, on ne saurait le changer.'
    (Citation fictive)
  • Provenir de; avoir son origine dans.

    Les produits viennent surtout naturellement des grandes régions de l’industrie textile : Mulhouse pour les tissus de coton et la mercerie, le Nord pour les lainages, Troyes pour la bonneterie.
    — Jean Pierre Fruit, Vexin normand ou Vexin parisien?: Contribution à l'étude géographique de l’espace rural
  • Croître; être produit.

    Comme le précise l'économiste, 'La richesse d'une nation doit venir de l'activité de ses citoyens.'
    (Citation fictive)
  • Semi-auxiliaire exprimant un passé immédiat.

    Si l'un des pèlerins venait à mourir sur le bateau, le capitaine devrait ne point pratiquer aussitôt l’immersion, mais bien atterrir quelque part et faire ensevelir le défunt dans un cimetière.
    — « Pèlerinage en Terre Sainte au temps jadis », dans Jérusalem
  • Utilisé pour exprimer une possibilité ou une hypothèse dans une forme impersonnelle.

    Entre plage et campagne, la vie est ici si douce et la nourriture si variée et délicieuse que l’envie d’aller visiter les autres régions ou sites touristiques, de Messine à Agrigente, ne nous vient pas.
    — Abdourahman Waberi, « En Sicile
  • (Intransitif) Atteindre l'orgasme.

    Tandis que l’un haletait : « Encore » d’une voix faussement féminine, l’autre cria un « Je viens ! » qui me plaqua contre le mur.
    — Gérard Mordillat, Vive la Sociale !

Expressions liées

  • Aller et venir
    Comme il habitait au-dessus de chez nous, je l'entendais aller et venir, frapper du pied, renverser des chaises, bâiller longuement
    — Duhamel, Terre promise
  • Arbre long à venir
  • Blé qui vient bien, mal
  • D'où vient-il? venir du ciel, de la mer
  • Désirable vient de désir
  • En venir aux dernières extrémités, aux grands moyens
  • En venir jusque-là
  • En venir à
    Devenir passive, être contredite et contrainte, peiner, c'est là, semble-t-il, pour la volonté, une étrange façon d'en venir à ses fins
    — Blondel, Action
  • Espérance, pensée qui vient à quelqu'un
  • Faire venir les larmes aux yeux (faire pleurer, émouvoir.)
  • Il lui vient à l'idée, à l'esprit de + inf
  • Il vient de mourir
  • L'automne vient
    Dans la valse des saisons, l'automne vient désamidonner les feuilles de leurs verts estival, les préparant au bal masqué de novembre.
    — Henri de Monplaisir, Citation fictive générée à l'aide d'intelligence artificielle
  • L'eau m'en vient à la bouche
  • L'existence, le monde à venir
  • La nuit venue
    On a pu découvrir Medusa il y a longtemps. Programmés, dans différentes compétitions comme la Quinzaine des réalisateurs en 2021. Le film est porté par Maria Oliveira, jeune actrice brésilienne qui campe ici le rôle d’une jeune femme qui se doit d’être pieuse dans un Brésil gouverné par la religion. La nuit venue la jeune femme se transforme, accompagnée d’un gang elles tue, lynche et chasse tous ceux qui dévient du droit chemin.
    — Toutelaculture, Agenda cinéma de la semaine du 16 mars - Toutelaculture
  • La peur lui vient au ventre
  • La pluie vient à tomber
  • Laisser venir, voir venir (attendre en observant le développement, l'évolution des événements.)
  • Le français vient du latin
  • Le jour, le soir venu
  • Les générations, les hommes à venir
  • Les siècles, les temps à venir
  • Lumière qui vient du soleil
  • Ne faire qu'aller et venir
  • Ne pas venir à la cheville de quelqu'un
  • Ne venez pas dire que
  • Odeur, lumière qui vient jusqu'à quelqu'un
  • On viendra sans doute dire que
  • Paroles qui viennent aux oreilles, aux lèvres de quelqu'un
  • Prendre les choses comme elles viennent
  • Qu'il y vienne!
  • S'en aller comme on est venu
  • S'il venait à pleuvoir
  • Sentiment qui vient au cœur de quelqu'un
  • Son heure viendra
  • Thé qui vient de ceylan, de chine
  • Tout vient à point à qui sait attendre
  • Un air de danse venait de la salle
  • Venir acheter, réclamer quelque chose
  • Venir après quelqu'un
  • Venir au lof
  • Venir au secours de quelqu'un (s'approcher de quelqu'un pour le secourir secourir quelqu'un.)
  • Venir au vent
    Après dîner, sur les quatre heures, il nous en est venu une considérable sous le beaupré, qui a rasé le vaisseau et contre laquelle il se seroit brisé, si M. de la Rigaudière, qui s’en est aperçu, n’avoit vite crié au lof ! c’est-à-dire de mettre le gouvernail pour venir au vent et éviter par là la glace.
    — Louis-Joseph de Montcalm, Journal du marquis de Montcalm durant ses campagnes en Canada de 1756 à 1759
  • Venir avec quelqu'un
  • Venir bien, mal (se développer bien, mal.)
  • Venir chercher, voir quelqu'un
  • Venir chez quelqu'un
  • Venir d'arriver, de rentrer
  • Venir d'une minute à l'autre
  • Venir dans l'esprit, à l'idée de quelqu'un
  • Venir dans les bras, sur les genoux de quelqu'un
  • Venir de nulle part
  • Venir de son chef ou par représentation (se présenter pour avoir sa part d'une succession d'un partage.)
  • Venir demander conseil
  • Venir en permission, en vacances
  • Venir en personne
  • Venir par paris
  • Venir pour quelque chose, pour dîner
  • Venir sur tribord, sur babord (gouverner de manière à se diriger un peu plus vers tribord, vers babord.)
  • Venir voir quelque chose
  • Venir à bout de quelque chose
  • Venir à composition, à résipiscence
  • Venir à considérer, à envisager quelque chose
  • Venir à l'aide de quelqu'un, venir en aide à quelqu'un (aider quelqu'un, aller près de quelqu'un pour l'aider.)
  • Venir à la démocratie
  • Venir à quelqu'un
  • Venir à temps
  • Voir venir quelqu'un avec ses gros sabots
  • Vous venez prétendre que
  • Y venir (s'y résoudre, l'accepter.)
    Plaise au ciel, quand tu auras trente ans, t'accorder une bonne place à Bicêtre ou aux Repenties, puisque tu dois y venir tôt ou tard!
    — Janin, Âne mort
  • À venir (qui doit arriver, se produire futur.)
    Les mots, le rythme, la tonalité, la mélodie, les harmonies d'une même œuvre à venir, dont l'intelligence de l'artiste n'embrasse pas encore le sens réel et la figure
    — Rolland, Beethoven
  • Épée qui vient de tolède

Étymologie de « venir »

Du latin vĕnīre (même sens). Ce verbe est devenu irrégulier en français, à cause de l'évolution phonétique. On retrouve aussi ce mot sous différentes formes dans d'autres langues romanes, comme le provençal, l'espagnol, le portugais et l'italien. En Berry, on trouve les formes veindre et veinre, qui supposent l'existence d'une forme latine venĭre, au lieu de venīre.

Usage du mot « venir »

Évolution historique de l’usage du mot « venir » depuis 1800

Fréquence d'apparition du mot « venir » dans le journal Le Monde depuis 1945

Source : Gallicagram. Créé par Benjamin Azoulay et Benoît de Courson, Gallicagram représente graphiquement l’évolution au cours du temps de la fréquence d’apparition d’un ou plusieurs syntagmes dans les corpus numérisés de Gallica et de beaucoup d’autres bibliothèques.

Synonymes de « venir »

Citations contenant le mot « venir »

  • Comment obtenir la béatitude ? En disant Dada. Comment devenir célèbre ? En disant Dada. D’un geste noble et avec des manières raffinées. Jusqu’à la folie. Jusqu’à l’évanouissement. Comment en finir avec tout ce qui est journalisticaille, anguille, tout ce qui est gentil et propret, borné, vermoulu de morale, européanisé, énervé ? En disant Dada. Dada c’est l’âme du monde, Dada c’est le grand truc. Dada c’est le meilleur savon au lait de lys du monde. Dada Monsieur Rubiner, Dada Monsieur Korrodi, Dada Monsieur Anastasius Lilienstein. Cela veut dire en allemand : l’hospitalité de la Suisse est infiniment appréciable. Et en esthétique, ce qui compte, c’est la qualité. Je lis des vers qui n’ont d’autre but que de renoncer au langage conventionnel, de s’en défaire. Dada Johann Fuchsgang Goethe. Dada Stendhal, Dada Dalaï-lama, Bouddha, Bible et Nietzsche. Dada m’Dada. Dada mhm Dada da. Ce qui importe, c’est la liaison et que, tout d’abord, elle soit quelque peu interrompue.Je ne veux pas de mots inventés par quelqu’un d’autre. Tous les mots ont été inventés par les autres. Je revendique mes propres bêtises, mon propre rythme et des voyelles et des consonnes qui vont avec, qui y correspondent, qui soient les miens. Si une vibration mesure sept aunes, je veux, bien entendu, des mots qui mesurent sept aunes. Les mots de Monsieur Dupont ne mesurent que deux centimètres et demi. On voit alors parfaitement bien comment se produit le langage articulé. Je laisse galipetter les voyelles, je laisse tout simplement tomber les sons, à peu près comme miaule un chat… Des mots surgissent, des épaules de mots, des jambes, des bras, des mains de mots. AU. OI. U. Il ne faut pas laisser venir trop de mots. Un vers c’est l’occasion de se défaire de toute la saleté. Je voulais laisser tomber le langage lui-même, ce sacré langage, tout souillé, comme les pièces de monnaie usées par des marchands. Je veux le mot là où il s’arrête et là où il commence. Dada, c’est le coeur des mots. Toute chose a son mot, mais le mot est devenu une chose en soi. Pourquoi ne le trouverais-je pas, moi ? Pourquoi l’arbre ne pourrait-il pas s’appeler Plouplouche et Plouploubache quand il a plu ? Le mot, le mot, le mot à l’extérieur de votre sphère, de votre air méphitique, de cette ridicule impuissance, de votre sidérante satisfaction de vous-mêmes. Loin de tout ce radotage répétitif, de votre évidente stupidité.Le mot, messieurs, le mot est une affaire publique de tout premier ordre.
    Hugo Ball —  Manifeste littéraire
  • Comme l’enfant, la femme se représente le bien et le mal en simples images d’Épinal ; le manichéisme rassure l’esprit en supprimant l’angoisse du choix ; décider entre un fléau et un moindre fléau, entre un bénéfice présent et un plus grand bénéfice à venir, avoir soi-même à définir ce qui est défaite, ce qui est victoire, c’est prendre de terribles risques ; pour le manichéiste le bon grain est clairement distinct de l’ivraie, et il n’y a qu’à arracher l’ivraie ; la poussière se condamne elle-même et la propreté est parfaite absence de souillure ; nettoyer, c’est expulser déchets et boue.
    Simone de Beauvoir — Le deuxième sexe
  • Monter, descendre, aller, venir, tant fait l’homme qu’à la fin il disparaît.
    Raymond Queneau
  • L’être ou le néant, voilà le problème. Monter, descendre, aller, venir, tant fait l’homme qu’à la fin il disparaît. Un taxi l’emmène, un métro l’emporte, la tour n’y prend garde, ni le Panthéon. Paris n’est qu’un songe, Gabriel n’est qu’un rêve (charmant), Zazie le songe d’un rêve (ou d’un cauchemar) et toute cette histoire le songe d’un songe, le rêve d’un rêve, à peine plus qu’un délire tapé à la machine par un romancier idiot (oh ! pardon)...
    Raymond Queneau — Zazie dans le métro
  • Le travail du moine, c'est de voir venir de loin ses pensées.
    Les Pères du désert
  • Attendre et voir venir.
    Daniel Defoe
  • L'événement à venir projette son ombre.
    Thomas Campbell
  • Ce serait pourtant joliment bien si vous et cette jeune dame étrangère acceptiez de venir avec nous, dit tout à coup Kavanagh. Ses petits yeux inquiets étaient fixés sur Ezra. Pourquoi serait-ce si bien ? demanda Ezra. Parce que plus on est de fous, plus on rit ?
    Francis Stuart — Rédemption

Traductions du mot « venir »

Langue Traduction
Anglais come
Espagnol ven
Italien venire
Allemand kommen sie
Chinois
Arabe تأتي
Portugais venha
Russe приходить
Japonais 来る
Basque etorri
Corse veni
Source : Google Translate API


Sources et ressources complémentaires

Source : Google Books Ngram Viewer, application linguistique permettant d’observer l’évolution au fil du temps du nombre d'occurrences d’un ou de plusieurs mots dans les textes publiés.