La langue française

Accueil > Expressions françaises > Hakuna Matata : définition et origine de l’expression

Hakuna Matata : définition et origine de l’expression

Faire le quiz

Hakuna Matata. Une phrase magnifique ? Pour sûr. Un chant fantastique ? Assurément. Mais ces mots signifient-ils vraiment que vous vivrez votre vie sans aucun souci ? Et faut-il absolument être jeune et phacochère pour suivre cette philosophie ? C’est ce que nous allons vérifier dans cet article consacré à l’origine et au sens de l’expression « Hakuna Matata ».

Et même pour celles et ceux d’entre vous qui connaissent déjà Le Roi Lion, le chef-d’œuvre d’animation des studios Disney, sur le bout des doigts (ou des griffes), il se pourrait que vous appreniez deux ou trois anecdotes à la lecture de ces lignes — car après tout, il y a tant de choses à voir pour franchir la frontière du savoir et recueillir l’héritage qui vient du fond des âges, n’est-ce pas ? 

Définition de l’expression « Hakuna Matata »

Comme l’expliquent Timon et Pumbaa, les facétieux personnages du long-métrage de Disney, « Hakuna Matata » est une expression employée dans la langue swahilie, qui signifie littéralement « pas de problème », « pas de soucis »

Par extension, cette formule peut s’utiliser pour désigner une vie épicurienne et insouciante, dans laquelle les difficultés passent et nous glissent dessus sans jamais nous atteindre ou nous ébranler, et où les plaisirs de l’existence prennent le pas sur les contrariétés

Pour formuler une idée équivalente, on emploie volontiers, en français, des expressions telles que « carpe diem », « vivre l’instant présent », ou bien les images « cueillir les roses de la vie » et « cueillir le jour ». Le récent acronyme « YOLO », hérité de l’anglais « you only live once » (on ne vit qu’une fois), et souvent utilisé sur les réseaux sociaux et les forums en ligne, revêt une signification similaire.

Profitons-en au passage pour rappeler qu’en français, les expressions commençant par « pas de » peuvent être suivies du singulier comme du pluriel : pour traduire « Hakuna Matata », on peut donc écrire indifféremment « pas de souci » ou « pas de soucis » ; « pas de problème » ou « pas de problèmes » ; « pas d’inquiétude » ou « pas d’inquiétudes ». 

Certains linguistes s’accordent toutefois à dire que « pas de souci » et « pas de soucis » n’ont pas exactement le même sens, le singulier s’employant lorsque ledit souci est abstrait ou spécifiquement identifié, et le pluriel lorsque les soucis potentiels sont multiples.

Origine de l’expression « Hakuna Matata »

Directement issu de la langue swahilie, « Hakuna Matata » est constitué des termes « Hakuna », qui signifie « il n’y a pas », et « Matata », qui veut dire en français « problème », « chaos » ou encore « difficulté » : la traduction littérale s’impose donc d’elle-même. 

Inscrivez vous au Parcours Expressions & Proverbes

Découvrez chaque mercredi la signification et l'origine d'une expression ou proverbe francophone.

Le swahili, parfois orthographié souahéli, est un ensemble de langues parlées dans l’Afrique de l’Est, dans des pays tels que le Kenya, le Burundi, le Malawi, l’Ouganda, le Rwanda, la Somalie ou la République démocratique du Congo. 

En occident, l’expression a trouvé une première popularité dans les années 1980, grâce à la chanson Jambo Bwana (une expression swahilie qui signifie « Bonjour Monsieur »), interprétée par le collectif kényan Them Mushrooms, puis reprise par le groupe antillais Boney M.

Mais c’est évidemment dans le dessin animé Le Roi Lion que la phrase a connu le plus de succès à l’international, au sein d’une chanson éponyme composée par Elton John. Le jeune lionceau Simba, traumatisé par la mort de son père Mufasa et par l’exil de sa terre natale, apprend alors aux côtés de ses nouveaux amis Timon et Pumbaa l’art de relativiser ses problèmes. 

Film numéro un au box-office mondial de l’année 1994, Le Roi Lion fut l’un des plus gros succès de la firme de Mickey, et sa bande originale, traduite dans de nombreuses langues, marqua les esprits de plusieurs générations d’enfants (et d’adultes). En version française, la chanson « Hakuna Matata » est interprétée par les comédiens Michel Elias, Jean-Philippe Puymartin, Dimitri Rougeul et Emmanuel Curtil, dans les rôles respectifs de Pumbaa, Timon, Simba jeune et Simba adulte.

Le groupe Disney fit d’ailleurs polémique en 2003 en voulant enregistrer la marque « Hakuna Matata » — quand bien même cette expression est une phrase du langage courant pour plus de 150 millions de personnes parlant le swahili. La manœuvre est certes inélégante, mais on imagine qu’elle a du sens d’un point de vue strictement financier — et c’est peut-être aussi cela, « l’histoire de la vie ».  

Exemples de l’usage de l’expression « Hakuna Matata »

Jambo, Jambo bwana
Habari gani
Mzuri sana
Wageni, Wakaribishwa
Kenya yetu Hakuna Matata

Jambo Bwana, chanson de Them Mushrooms

Hakuna Matata
Mais quelle phrase magnifique
Hakuna Matata
Quel chant fantastique
Ces mots signifient que tu vivras ta vie 
Sans aucun souci 
Philosophie 
Hakuna Matata 

Hakuna Matata, chanson de la bande originale du film Le Roi Lion

Le quiz

Quelle est la signification de l'expression 'Hakuna Matata' ?

  • Une expression qui signifie 'bonne journée'
  • Une expression qui signifie 'bonne chance'
  • Une expression employée dans la langue swahilie qui signifie littéralement 'pas de problème' ou 'pas de soucis'

Quel acronyme est utilisé pour exprimer l'idée selon laquelle on ne vit qu'une fois ?

  • VIVRE
  • YOLO
  • CARPE DIEM

Quelle est la différence entre « pas de souci » et « pas de soucis » ?

  • Le singulier s'utilise lorsque le souci est abstrait ou spécifiquement identifié, et le pluriel lorsque les soucis potentiels sont multiples
  • Le singulier s'utilise lorsque le souci est concret, et le pluriel lorsque le souci est abstrait
  • Il n'y a pas de différence, ce sont des expressions synonymes

Dans quels pays le swahili est-il parlé ?

  • En Afrique du Sud
  • En Afrique de l'Est
  • En Afrique du Nord

Quelle est à l'origine de la chanson Jambo Bwana ?

  • Les années 1980
  • Le groupe antillais Boney M
  • Le collectif kényan Them Mushrooms

Qui interprète la chanson « Hakuna Matata » en version française ?

  • Dimitri Rougeul et Emmanuel Curtil
  • Michel Elias, Jean-Philippe Puymartin, Dimitri Rougeul et Emmanuel Curtil
  • Michel Elias et Jean-Philippe Puymartin

Pourquoi Disney a-t-il voulu enregistrer la marque « Hakuna Matata » ?

  • Pour faire polémique
  • Pour s'amuser
  • Pour des raisons financirèes

Vous avez fait 0 erreur à ce quiz taux de réussite : 100 %)

Refaire le quiz ↺

Votre prochain quiz vous attend :

  1. Quiz sur l’accord du participe passé des verbes pronominaux (2)
Partager :
ou Nous soutenir

Nicolas Lafarge-Debeaupuis

Nicolas Lafarge-Debeaupuis

Nicolas Lafarge-Debeaupuis est rédacteur indépendant, et prête ses mots à différents médias et entreprises. Se décrivant volontiers comme « un geek avec une plume », il se sent dans son élément naturel lorsqu’il écrit sur des sites web tels que La langue française.

Tous les articles de Nicolas Lafarge-Debeaupuis >

Découvrez chaque semaine une expression ou proverbe par courriel

Chaque mercredi, on vous fait découvrir la signification et l'origine d'une expression ou proverbe francophone.


Laisser un commentaire

Vous devez vous connecter pour écrire un commentaire.

Se connecter S'inscrire