Chi va piano va sano : signification et origine du proverbe
Sommaire
Imaginez la scène : un ami s’apprête à lancer un projet ambitieux. Il veut tout faire en même temps, sans prendre le temps de planifier. Vous lui glissez alors : « chi va piano va sano ». Cette petite phrase italienne, que presque tout le monde comprend intuitivement, résume à elle seule une sagesse universelle. Pourtant, son histoire est plus riche qu’il n’y paraît.
Ce proverbe a traversé les Alpes il y a plusieurs siècles. Il s’est installé dans la langue française avec une aisance remarquable. À l’occasion de la semaine de la Francophonie, je vous propose de découvrir cette expression étrangère adoptée par les francophones.
Signification du proverbe « chi va piano va sano »
Le proverbe « chi va piano va sano » signifie littéralement « qui va doucement va sainement ». Dans sa forme complète, il se prolonge : « chi va piano va sano e va lontano », c’est-à-dire « qui va doucement va sainement et va loin ».
Le mot piano, en italien, fonctionne ici comme adverbe. Il signifie « doucement », « lentement ». Ce sens provient du latin planus (« uni, plat »), qui a donné l’idée d’une surface sans obstacle, donc d’un chemin parcouru sans heurt.
Ce proverbe exprime une idée simple : la prudence et la patience mènent plus loin que la précipitation. Celui qui agit avec mesure évite les erreurs. Il progresse peut-être moins vite, mais il avance de manière sûre et durable.
En français, on utilise plusieurs expressions pour traduire cette même sagesse :
- Qui va lentement va sûrement
- Tout vient à point à qui sait attendre
- Hâtez-vous lentement
- Rien ne sert de courir, il faut partir à point
Origine de « chi va piano va sano »
Un proverbe enraciné dans la tradition italienne
Ce proverbe appartient au fonds proverbial italien ancien. On le retrouve dans de nombreux recueils de maximes populaires dès le Moyen Âge. La sagesse qu’il véhicule n’a toutefois rien de spécifiquement italien : elle puise dans un héritage bien plus ancien.
L’empereur romain Auguste avait pour devise favorite le mot grec speûde bradéôs, que les Latins ont traduit par « festina lente » (« hâte-toi lentement »). Cette formule, rapportée par Suétone dans sa Vie des douze Césars, exprime la même idée : il faut se hâter tout en gardant la maîtrise de soi pour être efficace.
Inscrivez vous au Parcours Expressions & Proverbes
Découvrez chaque mercredi la signification et l'origine d'une expression ou proverbe francophone.
L’arrivée du mot « piano » en français
Le mot piano dans son sens adverbial de « doucement » est entré en français au XVIe siècle. Le poète Rémy Belleau emploie la forme pian pian dès 1578 dans sa comédie La Reconnue. Par la suite, la forme pian piano apparaît en 1618.
Beaumarchais, dans Le Barbier de Séville (1775), utilise la formule piano piano de manière métaphorique. Balzac fait de même dans La Maison Nucingen en 1838 :
Ils allaient piano, piano, procédant par de légers cancans.
Honoré de Balzac, La Maison Nucingen
Cette expression s’est installée durablement dans la langue courante. Le CNRTL la définit comme un adverbe familier signifiant « doucement, lentement ». Aujourd’hui encore, on dit aller piano ou y aller piano pour signifier qu’on procède avec prudence. Il existe aussi une variante francisée, piane-piane, attestée dans l’usage familier pour dire « tout doucement ». Eugène Dabit l’emploie dans Hôtel du Nord (1929) :
Il salue Marcel, le coiffeur, Cerutti, un entrepreneur de peinture, et piane-piane, arrive rue Bichat.
Eugène Dabit, Hôtel du Nord
La Fontaine et la sagesse de la tortue
En France, cette sagesse a trouvé son expression la plus célèbre sous la plume de La Fontaine. Sa fable Le Lièvre et la Tortue (1668) s’ouvre par ce vers devenu proverbial :
Rien ne sert de courir ; il faut partir à point.
Jean de La Fontaine, Fables, VI, 10
La morale est identique à celle du proverbe italien : la constance l’emporte sur la vitesse. La tortue, lente mais régulière, arrive avant le lièvre, rapide mais présomptueux.
Par ailleurs, Boileau reformule la maxime latine dans son Art poétique (1674) :
Hâtez-vous lentement, et, sans perdre courage, / Vingt fois sur le métier remettez votre ouvrage.
Nicolas Boileau, L’Art poétique, chant I
Exemples d’usage du proverbe « chi va piano va sano »
Le proverbe et ses variantes se retrouvent abondamment dans la littérature française. Voici quelques exemples marquants :
Moi, j’aime à vivre piano ; une vie douce, tranquille, réglée, j’entends.
Gustave Flaubert, L’Éducation sentimentale
Si les prêtres n’étaient pas si bêtes et s’ils avaient le bon sens d’aller piano pianissimo.
Prosper Mérimée, Lettres à la comtesse de Montijo
On aurait voulu sauter par-dessus ces plissements. Mais il ne fallait pas. Aller piano !
Jean de La Varende, La Pinsonnière
Si cette sagesse italienne vous a plu, je vous invite à découvrir un autre proverbe qui nous vient de la péninsule : « Il faut vivre à Rome comme à Rome ». Vous verrez que l’Italie a décidément beaucoup inspiré la langue française !