La langue française

Accueil > Expressions françaises > Loin des yeux, loin du coeur : définition et origine de l’expression

Loin des yeux, loin du coeur : définition et origine de l’expression

La langue française est parsemée d’expressions idiomatiques : ces locutions n’ont de sens que lorsqu’on les emploie dans un contexte précis. Bien que familières à nos oreilles, elles cachent parfois des histoires oubliées et des origines lointaines. 

L’une de ces formules, « Loin des yeux, loin du cœur », est souvent utilisée pour décrire les défis et les difficultés des relations à distance

Mais si l’emploi de cette tournure est relativement commun, sa provenance est quant à elle largement méconnue. Découvrons comment elle s’est fait une place dans le langage courant dans cet article sur la définition et l’origine de l’expression « loin des yeux, loin du cœur »

Définition de l’expression « loin des yeux, loin du cœur »

« Loin des yeux, loin du cœur » est une expression dont le sens est facilement compréhensible, et pour cause : elle traduit une réalité dont de nombreuses personnes font l’expérience au cours de leur vie. La formule sous-entend qu’en l’absence de proximité physique, les liens affectifs, qu’ils soient amoureux ou amicaux, risquent de s’affaiblir.

Par effet de métonymie, « les yeux » désignent la présence d’un individu face à l’autre, et « le cœur » la relation qui unit ces deux êtres. Selon l’image, l’éloignement de ces deux personnes peut conduire à une diminution, voire à une extinction de leurs sentiments. En d’autres termes, si la distance géographique sépare les corps, elle peut, avec le temps, également séparer les cœurs.

L’image est si universelle qu’on la retrouve dans d’autres langues. Ainsi dit-on en Albanie « Larg syve, larg zemrës », qui signifie « Loin des yeux, loin du cœur », comme en français. On emploie aussi l’expression en Espagne : « Ojos que no ven, corazón que no siente », que l’on peut traduire par « Yeux qui ne voient pas, cœur qui ne sent pas ». Enfin, l’anglais comprend la formule « Out of sight, out of mind », qui se traduit littéralement par « Hors de vue, hors de l’esprit ».

Une précision d’ordre orthographique : n’omettez pas le « œ » dans le mot « cœur ». Ce graphème, fusion du « o » et du « e », et souvent appelé « e dans l’o », trouve ses racines étymologiques dans des noms d’origine latine ou grecque. Or, « œ » est un caractère unique, une lettre à part entière, qui doit toujours s’écrire avec cette soudure.

Origine de l’expression « loin des yeux, loin du cœur »

Une fois n’est pas coutume : pour comprendre la genèse de l’expression « loin des yeux, loin du cœur », il nous faut remonter jusqu’à la Rome antique. La phrase trouve son origine dans un proverbe latin, tiré des Élégies de Properce (environ 23 avant J.-C). L’Élégie XXI du Livre III comporte la citation suivante : « Quantum oculis, animo tam procul ibit amor » soit en français « Plus elle sera loin de mes regards, et plus l’amour abandonnera mon âme. »

Inscrivez vous au Parcours Expressions & Proverbes

Découvrez chaque mercredi la signification et l'origine d'une expression ou proverbe francophone.

On trouve également cette idée que l’amitié (ou l’amour) est diminuée par la distance chez Aristote, dans l’Éthique à Nicomaque :

Car les uns mettent leur bonheur à vivre avec leurs amis et à leur faire du bien : d’autres sont disposés à agir ainsi, quoiqu’ils ne le fassent pas ; mais telle est leur inclination habituelle, même pendant leur sommeil, même quand ils sont séparés de leurs amis par l’éloignement des lieux ; car cet éloignement ne rompt pas absolument l’amitié, mais il en interrompt les effets et les actes. Cependant, une longue absence semble au moins la faire oublier ; d’où est venu le proverbe : « Souvent le défaut d’entretien rompt et détruit l’amitié. »

Aristote, Éthique à Nicomaque

Par la suite, la formule a traversé les âges et les cultures, jusqu’à se figer dans la langue française sous la forme que l’on connait aujourd’hui. Sa présence dans le lexique populaire est indéniable, se manifestant même dans les paroles de nombreuses chansons de variété française dans les années 1960 et 1970.

Sans un remords, sans un regret, je partirai
Loin devant moi, sans espoir de retour
Loin des yeux, loin du cœur
J’oublierai pour toujours
Et ton corps, et tes bras, et ta voix
Mon amour.

Charles Aznavour, Et pourtant, 1963

Loin des yeux, loin du cœur ça n’existe pas
Loin des yeux, loin du cœur moi je pense à toi
Et chaque jour qui passe me rapproche de toi
Au rendez-vous de ton amour je suis toujours là

Demis Roussos, Loin des yeux, loin du cœur, 1978

Exemples de l’usage de l’expression « loin des yeux, loin du cœur » 

Si l’adage loin des yeux, loin du cœur, est vrai pour la plupart des femmes, il est vrai surtout en fait de sentiments de famille et de protections ministérielles ou royales. 

Honoré de Balzac, Le Cabinet des Antiques 

Personne ici à part moi ne songe à ramasser les miettes. Je montais en courant vers leurs chambres, Nore encore dans mon ventre, Anne ici, Jeanne là, pas étonnant qu’elles aient fui. Pourtant personne n’est moins garde-chiourme que moi. Cacahuètes écrasées. On me prend pour la bonne ici. Ne pas perdre le fil. Loin des yeux, loin du cœur.

Marie Darrieussecq, Bref séjour chez les vivants

C’est lundi qu’il est mort. On devrait faire une loi obligeant à percer le cœur pour être tout à fait sûr ou bien à placer une sonnerie électrique ou un téléphone dans le cercueil et une espèce de conduit d’aération aussi. Signal de détresse. Trois jours. C’est un peu long pour les conserver en été. Autant s’en débarrasser dès qu’on est sûr qu’il n’y a plus. La terre tombait plus mollement. Commence à être oublié. Loin des yeux loin du cœur.

James Joyce, Ulysse

Pour l’administration, c’était loin des yeux loin du cœur ce qu’on appelle la justice aveugle et on ne pouvait pas être plus invisible que ce pâté de maisons dans les numéros 1000 de Terrace View, un cul-de-sac qui venait finir sur un mur antibruit d’autoroute.

Elizabeth Stromme, L’écrivain public
Partager :
ou Nous soutenir

Nicolas Lafarge-Debeaupuis

Nicolas Lafarge-Debeaupuis

Nicolas Lafarge-Debeaupuis est rédacteur indépendant, et prête ses mots à différents médias et entreprises. Se décrivant volontiers comme « un geek avec une plume », il se sent dans son élément naturel lorsqu’il écrit sur des sites web tels que La langue française.

Tous les articles de Nicolas Lafarge-Debeaupuis >

Découvrez chaque semaine une expression ou proverbe par courriel

Chaque mercredi, on vous fait découvrir la signification et l'origine d'une expression ou proverbe francophone.


Laisser un commentaire

Vous devez vous connecter pour écrire un commentaire.

Se connecter S'inscrire