La langue française

Accueil > Dictionnaire > Dictionnaire Français-Anglais > « Écornifleur » en anglais

Écornifleur en anglais : dehorner

Traductions de « écornifleur » en anglais

Traduction la plus commune : dehorner Ecouter

Exemples d'usage du mot « écornifleur » en français / anglais

  • Elle sera encore aux manettes pour « Le Voyage de Monsieur Perrichon » d’Eugène Labiche (novembre/décembre), puis de « L’écornifleur » de Jules Renard (mars).
    She will again be in charge of 'Le Voyage de Monsieur Perrichon' by Eugène Labiche (November/December), then 'L'écornifleur' by Jules Renard (March). SudOuest.fr, De la Famille Addams à Iphigénie et Molière
  • Par extension, un «écornifleur» peut désigner quelqu’un qui profite systématiquement d’une situation.
    By extension, a "dehorner" can refer to someone who systematically takes advantage of a situation. Le Figaro.fr, Cinq insultes désuètes à employer en toute sérénité
  • Est-il récompensé par hasard? De l’avis de beaucoup, c’est un bon film. Alors qu’est-ce que son couronnement parasite? La tradition de réserver les Oscars aux films anglophones? L’écornifleur écorne.
    Is it an award winner by chance? By many accounts, it's a good film. So what does its crowning achievement interfere with? The tradition of reserving the Oscars for English-language films? The Dehornsmith dehorns. Le Figaro.fr, Parasite [pa-ra-zi-t’] n. m. Vit dans la cuisine et surtout dans la dépendance
  • On découvre que l’«engeance», désigne «une catégorie de personnes jugées méprisables»; que «l’argutie» signifie «raisonnement ingénieux» ou bien encore que le sens d’écornifleur caractérise la personne qui «se procure à bon compte, par ruse, en volant, en parasitant, ce qui est nécessaire à son existence».
    We discover that "engeance" refers to "a category of people considered despicable"; that "argutie" means "ingenious reasoning" or that the meaning of "écornifleur" characterises the person who "obtains on the cheap, by cunning, by stealing, by parasiting, what is necessary for his existence". Le Figaro.fr, Aurez-vous un 10/10 à ce test sur les mots savants du dictionnaire?
  • On a donc un imposteur figé de culpabilité (Lucas, joué par Bénabar qui s'offre un instant d'autodérision en imitant Bashung), un fantôme encombrant (Thomas, le parolier plagié), et un écornifleur bien dans ses baskets (Francis/Dubosc, comédien prétentieux mais raté de son état).
    So we have a guilt-ridden impostor (Lucas, played by Bénabar, who gives himself a moment of self-mockery by imitating Bashung), a cumbersome ghost (Thomas, the plagiarized lyricist), and a dehorned man (Francis/Dubosc, a pretentious comedian who is a failure). Le Monde.fr, "Incognito" : c'est l'histoire d'un mec encombré par un écornifleur et un revenant bien vivant

Écornifleur

Partager