La langue française

Accueil > Dictionnaire > Définitions du mot « couque »

Couque

[kuk]
Ecouter

Définitions de « couque »

Couque - Nom commun

  • (Boulangerie, Belgique) Nom générique désignant diverses pâtisseries telles que brioches, petits pistolets, biscuits ou viennoiseries.

    Vous servirez des biscuits de Savoie à raison de trois par tête, répondait invariablement sa maîtresse, une livre de couque de Hollande au miel et aux épices coupé en tranches minces, un pot de jam aux abricots et une coupe de marmelade d'oranges au sucre candi.
    — Jean Ray, Harry Dickson
  • (Belgique) Biscuit consommé principalement durant les fêtes et pouvant adopter diverses formes (sapins et père Noël, fleurs, etc.).

    Le pain à mie compacte et bise, à la croûte épaisse couleur de couque, sent la farine honnête.
    — Jean Rogissart, Passantes d’Octobre
  • (Canada) Personne qui prépare les repas, spécifiquement sur un navire ou dans un camp de bûcherons.

    Comme un maître des fourneaux, le couque du camp s'affairait, transformant humblement chaque jour les rations en festins pour les bûcherons affamés.
    (Citation fictive)

Expressions liées

  • Couque de dinant, de verviers
  • Couque sucrée et carrée de lille

Étymologie de « couque »

(Nom commun 1) Du néerlandais koek (« biscuit »), apparenté à quiche, cookie, cake. (Nom commun 2) Du latin coquus (« cuisinier »).

Usage du mot « couque »

Évolution historique de l’usage du mot « couque » depuis 1800

Fréquence d'apparition du mot « couque » dans le journal Le Monde depuis 1945

Source : Gallicagram. Créé par Benjamin Azoulay et Benoît de Courson, Gallicagram représente graphiquement l’évolution au cours du temps de la fréquence d’apparition d’un ou plusieurs syntagmes dans les corpus numérisés de Gallica et de beaucoup d’autres bibliothèques.

Synonymes de « couque »

Citations contenant le mot « couque »

  • La couque résistant plus longtemps à la dentition qu’à l’analyse étymologique, attaquons-nous à une gâterie qui nous donnera plus de fil à retordre : les nicnacs. Qu’ils aient la forme de chiffres ou de lettres de l’alphabet, qu’ils se présentent comme de petits biscuits ronds avec une garniture de sucre coloré, les nicnacs restent une valeur sûre de la Saint-Nicolas. Et pas seulement dans notre pays – où on relève aussi la forme flamande nicnacskes : ils sont appréciés dans les Hauts-de-France.
    Le Soir Plus — Dans la hotte de saint Nicolas :{couques}, {nicnacs} et {spéculoos} - Le Soir Plus
  • Communément appelée "pain au chocolat", la célèbre viennoiserie chocolatée a également hérité (selon les régions) des noms : "chocolatine", "petit pain au chocolat", "couque" ou encore "croissant au chocolat". | © Flickr : Stijn Nieuwendijk
    parismatch.be — Pourquoi le pain au chocolat ne s’appellera pas (officiellement) « chocolatine »
  • Voici un dessert très savoureux un peu oublié aujourd’hui : la couille de Suisse, en français dans le texte. À ne surtout pas confondre avec la couque suisse, cette brioche fourrée de raisins de Corinthe et nappée d’un glaçage de sucre, gourmandise qui n’a d’ailleurs absolument rien de suisse, si ce n’est son enrobage blanc qui eût pu évoquer la surface nivéenne d’un lac helvète pris par les glaces d’un hiver rigoureux.
    Soirmag — L’histoire à table des couilles de Suisse - Soirmag
  • C'est probablement cette qualité qui a poussé des Dinantais à créer cette couque dont la date de création fait débat, il y a plusieurs siècles. Une première légende parle du 15e siècle lors d'un assaut de Dinant. "La légende veut que, pendant un siège, des Dinantais, affamés, ont souhaité trouver des ressources malgré tout. Et n'ayant plus rien, ils ont fabriqué, avec ce qu'il restait, ce fameux biscuit", éclaire Axel Tixhon, historien.
    RTL Info — Connaissez-vous la couque de Dinant? Un biscuit fait de miel et de farine dans lequel mieux vaut ne pas croquer - RTL Info
  • Le pain au chocolat, par exemple, est appelé couque au chocolat, chocolatine ou encore petit-pain dans d’autres régions françaises. Il y a aussi l’expression grave, très, trop qui se dit autrement dans d’autres régions : tarpin, monstre, hart, franc, gavé. Serpillière dans notre habitude se dit autrement aussi : wassingue, toile ou encore loque. Il en est de même pour ce petit bout de pain qu’on a l’habitude d’appeler croûton, dans d’autres régions on l’appelle également quignon ou encore cul.
    Daily Geek Show — Ce nouvel atlas des expressions régionales révèle l'extraordinaire richesse de la langue française
  • Mais alors faut-il dire « pain au chocolat » ou « chocolatine » ? La réalité est beaucoup plus complexe qu’internet. « Il y a des zones, dans le nord et dans l’est de la France, où on utilise les termes « petit pain » ou « petit pain au chocolat », explique le linguiste Mathieu Avanzi, maître de conférences à la Sorbonne, qui a cartographié les désignations de la viennoiserie tant discutée (Atlas du français de nos régions, éd. Armand Colin). Dans une toute petite partie de la Belgique, on utilise même le mot « couque au chocolat ». Pourtant, bizarrement, il n’y a pas de débat sur ces syntagmes ! »
    leparisien.fr — VIDÉO. Faut-il dire chocolatine ou pain au chocolat ? La question qui divise la France - Le Parisien

Traductions du mot « couque »

Langue Traduction
Anglais couque
Espagnol couque
Italien couque
Allemand couque
Chinois couque
Arabe couque
Portugais couque
Russe couque
Japonais クケ
Basque couque
Corse couque
Source : Google Translate API


Sources et ressources complémentaires

SOMMAIRE

Source : Google Books Ngram Viewer, application linguistique permettant d’observer l’évolution au fil du temps du nombre d'occurrences d’un ou de plusieurs mots dans les textes publiés.