La langue française

Accueil > Dictionnaire > Définitions du mot « aber »

Aber

[abe]
Ecouter

Définitions de « aber »

Aber - Nom commun

  • (Géographie) Vallée fluviale en partie submergée par la mer, formant une étendue d'eau longue et étroite à l'intérieur des terres.

    Ria : Étendue de MER, relativement longue et étroite, pénétrant à l’intérieur des terres, résultant de l’envahissement par la mer de la partie aval d’une VALLÉE fluviale. Appelée aber en Bretagne.
    — Ria, Dictionnaire hydrographique (S-32) de l’Organisation hydrographique internationale (OHI)

Étymologie de « aber »

Du breton aber (1834).

Usage du mot « aber »

Évolution historique de l’usage du mot « aber » depuis 1800

Fréquence d'apparition du mot « aber » dans le journal Le Monde depuis 1945

Source : Gallicagram. Créé par Benjamin Azoulay et Benoît de Courson, Gallicagram représente graphiquement l’évolution au cours du temps de la fréquence d’apparition d’un ou plusieurs syntagmes dans les corpus numérisés de Gallica et de beaucoup d’autres bibliothèques.

Synonymes de « aber »

Citations contenant le mot « aber »

  • Les jeunes sont conviés à se munir de leur CV pour rencontrer des représentants d’entreprise ou d’organisation qui proposeront des offres d’emploi dans les domaines de l’animation (Ville de Brest, association Epal), l’agroalimentaire (Brédial toute la journée et Randstad l’après-midi), l’intérim (Actual Brest le matin, Synergie toute la journée), l’hôtellerie-restauration ( Réso 29 le matin), les services à la personne (ADMR Lesneven Océane, Mutuelles de Bretagne, Archipel aide et soins à domicile, Labour an Ti), le nettoyage industriel (Fily nettoyage, Aber propreté)…
    actu.fr — Jobs d'été : un forum pour les jeunes au Bij à Brest | Côté Brest
  • "Ach, Ich hätte gern einen Kaffee trinken, Herr Von Gommier, aber ohne Schokolade und ohne Sahne bitte schön !"
    Autoactu.com — Bitte einen Kaffee ! (mit Schokolade und Sahne) | autoactu.com
  • Touchés mais pas coulés. Il faut dire que les organisateurs en ont vu d’autres, puisque la 1re édition avait déjà été dantesque avec un aber en cru. Certains s’en souviennent encore.
    Le Télégramme — Les Ribines de l’Aber Ildut contre vents et marées | Le Télégramme
  • Dans sa boutique BZZZT à l’aber, Naïg Oulhen est restée positive : « J’ai redoublé d’énergie pour produire. J’avais le temps de la réflexion et j’ai même créé un moaï (statue monumentale de l’île de Pâques) de 80 cm qui a rempli mon four. J’avais conçu de nombreuses créations pour Abers 2020, je pense que les gens auront envie d’avoir des souvenirs même si la fête a été annulée. J’ai aussi vu des gens qui, je pense, sont venus pour nous soutenir alors qu’a priori ils n’auraient pas été des clients ».
    Le Telegramme — Métiers d’art à l’Aber : les créateurs sortent de leur isolement - Landéda - Le Télégramme
  • L’Armorique des Phares et Balises, procédait ce jeudi matin à la vérification des bouées de balisage de l’Aber-Benoit, en particulier celle de la pointe de Kervigorn et celle de Corn-Ar-Gazel, au bout du banc de sable. Levée des corps-morts, vérification des chaînes et nettoyage. La manœuvre est toujours délicate car l’aber est très étroit, semé de cailloux et de bancs de sable et le courant y est puissant. L’Armorique est une unité de 47 m de long et de 3 m de tirant d’eau, armée de douze hommes, lancée en 2002. Elle a remplacé l’emblématique Georges-de-Jolly, qui avait été mis en service en 1929.
    Le Telegramme — L’Armorique des Phares et balises dans l’Aber-Benoit - Saint-Pabu - Le Télégramme
  • La SNSM de Portsall (Ploudalmézeau) était dans l’aber Benoît, ce samedi matin, pour renflouer un voilier coulé en décembre, au Passage, côté Landéda.
    Le Telegramme — Aber Benoît : une épave de voilier évacuée par la SNSM de Portsall - Saint-Pabu - Le Télégramme

Traductions du mot « aber »

Langue Traduction
Anglais aber
Espagnol ría
Italien aber
Portugais aber
Source : Google Translate API


Sources et ressources complémentaires

SOMMAIRE

Source : Google Books Ngram Viewer, application linguistique permettant d’observer l’évolution au fil du temps du nombre d'occurrences d’un ou de plusieurs mots dans les textes publiés.