Accueil > Dictionnaire > Définitions du mot « doublage »
Doublage
Sommaire
Variantes | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Masculin | doublage | doublages |
Définitions de « doublage »
Trésor de la Langue Française informatisé
DOUBLAGE, subst. masc.
[Correspond à doubler II] Action de doubler; résultat de cette action.Wiktionnaire
Nom commun - français
doublage \du.blaʒ\ masculin
-
(Marine) Revêtement de feuilles de cuivre, ou de planches, qu’on applique aux navires destinés à des voyages de long cours.
- Mais le Firecrest faisait toujours un peu d’eau, et je décidai de le remettre une nouvelle fois à terre et de terminer par là où j’aurais dû commencer en enlevant complétement le doublage en cuivre et en refaisant le calfatage de la coque. — (Alain Gerbault, À la poursuite du soleil ; tome 1 : De New-York à Tahiti, 1929)
-
(Technique) Action de doubler.
- Le doublage des fils dans un tissage.
-
(Couture) Action de pourvoir un vêtement, d’une doublure.
- Le doublage d’un vêtement.
-
(Cinéma) Action de pourvoir un acteur, d’une doublure.
- Le cascadeur assure le doublage de l’acteur dans les scènes dangereuses.
-
(Audiovisuel) Remplacement de la bande sonore originale d’une œuvre (film, téléfilm, série…) par une nouvelle bande, en substituant aux voix des comédiens d’origine celles d’autres interprètes.
- Au delà du bien, du mal et du bon goût, se côtoyaient de véritables poèmes macabres et des nanars outranciers, en VF. Sans son doublage minable en français, un nanar n'est pas totalement réussi. — (Jacques Thorens, Le Brady : cinéma des damnés, Cales (Éditions Gallimard), 2015)
-
(Par extension) (Audiovisuel) Prestation vocale réalisée en studio pour interpréter la voix de personnages dans une œuvre audiovisuelle.
- Cet acteur a beaucoup travaillé dans le doublage.
- Les films italiens sont généralement tournés sans le son, et les acteurs assurent ensuite le doublage en studio après les prises de vue.
Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition (1932-1935)
T. de Marine. Revêtement de feuilles de cuivre, ou de planches, qu'on applique aux bâtiments destinés à des voyages de long cours. Il se dit aussi, en termes d'Arts, de l'Action de doubler. Le doublage des fils dans un tissage. Il se dit encore de l'Action de pourvoir d'une doublure. Le doublage d'un vêtement.
Littré (1872-1877)
- 1 Terme de droit féodal. Double redevance exigée en certaines occasions.
- 2 Terme de manufacture. Action de joindre deux fils simples.
- 3 Terme de typographie. Répétition de mots ou de lettres.
-
4 Terme de marine. Bande de toile qui sert de renfort dans certaines parties de la face d'une voile.
Revêtement de la carène d'un navire en feuilles de cuivre.
HISTORIQUE
XVIe s. Loyaux aides sont presque ordinairement le doublage [le double] des devoirs
, Loysel, 607.
SUPPLÉMENT AU DICTIONNAIRE
DOUBLAGE. Ajoutez :Enroulement d'un fil de soie avec un autre qui s'est rompu, dans le dévidage, Enquête, Traité de comm. avec l'Anglet. t. IV, p. 335.
De ces 310 ouvriers 160 sont employés au bobinage, au doublage, au retordage, au gazage de l'écru, ib. p. 328.
Encyclopédie, 1re édition (1751)
DOUBLAGE, s. m. (Jurisp.) est un droit que le seigneur prend extraordinairement en certain cas, dans quelques coûtumes, sur ses hommes ou sujets. On appelle ce droit doublage, parce qu’il consiste ordinairement à prendre en ce cas, le double de ce que le sujet a coûtume de payer à son seigneur.
Ce droit est connu sous ce nom dans les coûtumes d’Anjou & du Maine ; dans d’autres il est usité sous le nom de double-cens, double-taille ; &c.
La coûtume d’Anjou, article 128, dit que la coûtume entre nobles est que le seigneur noble peut doubler ses devoirs sur ses hommes, en trois cas ; pour sa chevalerie, pour le mariage de sa fille aînée emparagée noblement, & pour payer sa rançon… que le sujet est tenu payer à son seigneur, dans ces cas, pour le doublage de tous ses devoirs, tels qu’ils soient, après la prochaine fête d’Août, jusqu’à la somme de 25 sols tournois & au-dessous. Ce doublage s’entend de maniere que si le sujet sur qui le devoir sera doublé, doit avoine, blé, vin, & plusieurs autres cens, rentes ou devoirs à son seigneur de fief, montans à plus grande somme que 25 sols tournois, il ne sera pourtant tenu de payer pour le doublage de tous ces devoirs, que 25 sols tournois ; si au contraire il doit un denier, deux deniers, ou autre somme de moins que les 25 sols tournois, il ne doublera que le devoir qu’il doit à la prochaine fête après Août : & s’il est dû cens, service & rente pour raison d’une même chose, le cens & service se pourront doubler, & non la rente.
L’article suivant porte que pour les trois causes du doublage expliquées en l’article précedent, l’homme de foi simple doit le double de la taille annuelle qu’il doit ; ce qui s’entend de la taille seigneuriale ; que s’il ne doit point de taille, il payera le double du devoir ou service annuel qu’il doit à son seigneur, auquel sera dû le double ; & que s’il ne doit ni taille, ni devoir ou service annuel, il sera tenu de payer 25 sols pour le doublage.
Enfin l’article 130 porte que les hommes de foi lige doivent payer au seigneur auquel sera dû le doublage, les tailles jugées & abonnées qu’ils lui doivent ; que s’ils ne doivent point de tailles jugées, ils payeront chacun 25 sous tournois pour le doublage ; & qu’en payant ces doublages, les hommes de foi simple & lige peuvent contraindre leurs sujets coûtumiers à leur payer autant qu’ils payent à leur seigneur, & non plus.
La coûtume du Maine contient les mêmes dispositions, art. 138, 140 & 141.
L’article 139 contient une disposition particuliere sur le doublage, qui n’est point en la coûtume d’Anjou ; savoir, qu’à l’égard du doublage appellé relief, dont on use en quelques baronies & châtellenies du pays du Maine, qui est le double du cens ou rente qui se paye par l’héritier par le trépas de son prédécesseur tenant l’héritage à cens, ceux qui l’ont par titres & aveux, en joüiront & prendront le droit de doublage, tel qu’ils ont accoûtumé user. Voyez les commentateurs de ces coûtumes sur lesd. articles, & ci-apr. Double cens, Double devoir, Double relief, Double taille. (A)
Doublage, (Marine.) c’est un second bordage ou revêtement de planches qu’on met par-dehors aux fonds des vaisseaux qui vont dans des voyages de long cours, où l’on craint que les vers qui s’engendrent dans ces mers ne percent le fond des vaisseaux. Ces planches ont ordinairement un pouce & demi d’épaisseur ; on les prend de chêne, mais plus communément de sapin. Lorsqu’on pose le doublage, on met entre lui & le franc-bord du navire une composition qui est une espece de courroi qu’on appelle plac : pour bien défendre le vaisseau contre la piquûre des vers, on y met quelquefois des plaques de cuivre. Il faut que le doublage soit bien arrêté, & que les clous n’y soient point épargnés. Mais il y a une incommodité, c’est qu’il rend le vaisseau plus pesant, en gâte les façons, & retarde beaucoup le sillage. (Z)
Doublage, terme d’Imprimerie, c’est lorsqu’un mot ou plusieurs mots, une ligne ou plusieurs lignes sont marquées à deux différentes fois sur une feuille de papier imprimé, ce qui est un défaut de la presse ou de l’ouvrier.
Doublage, (Manufact. en soie.) c’est l’action de joindre deux fils simples de soie, pour en faire un fil composé.
Étymologie de « doublage »
Doubler.
- Dérivé de doubler, avec le suffixe -age.
Phonétique du mot « doublage »
Mot | Phonétique (Alphabet Phonétique International) | Prononciation |
---|---|---|
doublage | dublaʒ |
Évolution historique de l’usage du mot « doublage »
Source : Google Books Ngram Viewer, application linguistique permettant d’observer l’évolution au fil du temps du nombre d'occurrences d’un ou de plusieurs mots dans les textes publiés.
Citations contenant le mot « doublage »
-
La comédienne de doublage Adeline Chetail, voix française de Zelda (BOTW), Ellie dans The last of Us 1 et 2 ou encore Jenny enfant dans Forrest Gump, sera présente à la 6ème édition du Carolo Game Show. Cette année, l’évènement aura lieu les 12 et 13 septembre au parc des expositions. Elle sera présente sur les deux journées pour des séances dédicaces. Journal L'Ardennais, La comédienne de doublage Adeline Chetail sera présente au Carolo Game Show 2020
-
Un combat législatif et économique En réalité, le doublage québécois est le fruit de nombreux éléments politiques, législatifs et sociaux. C’est dans les années 60 que commence son histoire. Avant cette époque, les films étaient diffusés dans leur langue d’origine, parfois sous- titrés, parfois non. Puis, plus tard, on les diffusait doublés en français de France. Impact Campus, Pourquoi ne parle-t-on pas québécois dans les films? - Impact Campus
-
Patrick Poivey avait 72 ans, et il aura marqué plusieurs générations de comédiens de doublage en France. Les hommages se multiplient déjà sur les réseaux sociaux, que ce soit de la part de Rires & Chansons, où il officiait pour les jingles, du directeur artistique Jean-Philippe Brière, ou encore de sa consœur Dorothée Pousseo. GAMERGEN.COM, Patrick Poivey, légende du doublage français, nous a quittés - GAMERGEN.COM
-
À l'occasion de la sortie de The Last of Us Part II il y a quelques jours, nous avons pu rencontrer Adeline Chetail et Cyrille Monge, les deux comédiens de doublage qui prêtent leur voix à Ellie et Joel, protagonistes de la licence. Jeuxvideo.com, Démonstration de doublage avec les voix d'Ellie et Joel (The Last of Us Part II) - Actualités - jeuxvideo.com
-
doublage Voix off Fonderie Des échantillons vocaux Autres , Doublage et Voice-over Industrie 2020 Demande du marché, taille, croissance, tendances, part, approvisionnement, fabricants et rapport de recherche prévisionnel 2026 – InFamous eSport
-
Cependant, le film a été présenté en première sans doublage anglais, un problème répandu dans le genre à l’heure actuelle. Breakingnews.fr, Le doublage anglais enfin publié sur Netflix
-
En attendant l'arrivée de Hawks, son premier personnage additionnel, My Hero One's Justice 2 se met aujourd'hui à jour et passe en version 1.05. Outre les habituels ajustements d'équilibrage et améliorations de stabilité, un doublage anglais est également au programme. Jeuxvideo.com, My Hero One's Justice 2 accueille un doublage anglais - Actualités - jeuxvideo.com
-
Plus précisément, le doublage anglais de nouveaux spectacles est retardé et les titres sont en première avec seulement l’option audio japonaise originale disponible. Breakingnews.fr, Quand le doublage anglais différé sera-t-il publié sur Netflix?
-
Néanmoins, on a une bonne nouvelle à vous annoncer qui devrait calmer votre frustration : le doublage en français est sur le point de débuter. Mieux, Adult Swim vous offre même l'opportunité d'y participer. Oui, vous avez bien lu, vous avez désormais une chance de prêter votre voix à l'un des nouveaux personnages de cette saison 4. purebreak.com, Rick et Morty saison 4 : participez au doublage des nouveaux épisodes grâce à Adult Swim - Purebreak
Traductions du mot « doublage »
Langue | Traduction |
---|---|
Anglais | dubbing |
Espagnol | doblaje |
Italien | doppiaggio |
Allemand | überspielen |
Chinois | 配音 |
Arabe | الدبلجة |
Portugais | dublagem |
Russe | перезапись |
Japonais | ダビング |
Basque | bikoizketa |
Corse | dubbiatura |