La langue française

Sous-titre

Définitions du mot « sous-titre »

Trésor de la Langue Française informatisé

SOUS-TITRE, subst. masc.

A. − Titre secondaire (d'un ouvrage, d'un journal, d'une revue, d'un article de presse, d'un texte), placé après le titre principal, souvent en dessous et servant à préciser le sujet. Sous-titre d'un chapitre, d'un poème. Le livre de Flaubert (...) portant le titre auquel il s'entête: L'Éducation sentimentale, et en sous-titre: L'Histoire d'un jeune homme (Goncourt, Journal, 1869, p. 524).Il faut [au journal] des titres et des sous-titres qui résument l'article ou l'information, c'est-à-dire un langage instantané et visuel (Thibaudet, Réflex. litt.,1936, p. 219).
B. −
1. HIST. DU CIN. Court texte explicatif intercalé entre les séquences d'un film muet. L'art muet touchait à sa fin, (...) l'usage des bruits était souhaitable et (...) le son débarrasserait les films des sous-titres et des périphrases visuelles (Sadoul, Cin., 1949, p. 221).
2. CIN., TÉLÉV. Traduction condensée des dialogues d'un film ou d'une émission, projetée au bas de l'image, en surimpression, transcrivant leur contenu dans une autre langue ou à l'usage des malentendants. Force nous est d'admettre que, sans les sous-titres, il nous serait impossible de saisir l'essentiel d'un film, surtout si sa continuité filmique repose sur l'enchaînement verbal (Meta, t. 27, 1982, p. 271).
Prononc. et Orth.: [sutitʀ ̭]. Att. ds Ac. 1935. Étymol. et Hist. 1. 1837 « titre secondaire d'un ouvrage » (Balzac, Employés, p. 71); 2. 1912 « (dans le cinéma muet) court texte, à valeur explicative » (Le Cinéma, 5 avr. ds Giraud). Dér. de titre*; préf. sous-*, au sens 2 cf. angl. sub-title (1909 et, dans ce sens, title, att. dep. 1905, v. NED Suppl.2). Fréq. abs. littér.: 44. Bbg. Marleau (L.). Les Sous-titres... un mal nécessaire. Meta. 1982, t. 27, pp. 271-274.

Wiktionnaire

Nom commun

sous-titre \su.titʁ\ masculin

  1. (Édition) Titre secondaire qui est ordinairement placé sous le titre principal d’un livre.
    • Le Rouge et le Noir a pour sous-titre : Chronique de 1830.
  2. (Cinéma) Texte donnant par écrit sur l’écran les paroles d’un film ou d’un programme télévisé, soit pour traduire dans une autre langue ce qui est dit, soit pour le rendre accessible à ceux qui ne sont pas en situation d'entendre la bande sonore.

Forme de verbe

sous-titre \su.titʁ\

  1. Première personne du singulier de l’indicatif présent de sous-titrer.
  2. Troisième personne du singulier de l’indicatif présent de sous-titrer.
  3. Première personne du singulier du subjonctif présent de sous-titrer.
  4. Troisième personne du singulier du subjonctif présent de sous-titrer.
  5. Deuxième personne du singulier de l’impératif de sous-titrer.
Wiktionnaire - licence Creative Commons attribution partage à l’identique 3.0

Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition (1932-1935)

SOUS-TITRE. n. m.
Titre secondaire qui est ordinairement placé sous le titre principal d'un livre. Le Rouge et le Noir a pour sous-titre : Chronique de 1830.

Littré (1872-1877)

SOUS-TITRE (sou-ti-tr') s. m.
  • Titre secondaire, placé après le titre principal d'un livre.

    Au plur. Des sous-titres.

Version électronique créée par François Gannaz - http://www.littre.org - licence Creative Commons Attribution

Étymologie de « sous-titre »

Mot dérivé de titre avec le préfixe sous-.
Wiktionnaire - licence Creative Commons attribution partage à l’identique 3.0

Phonétique du mot « sous-titre »

Mot Phonétique (Alphabet Phonétique International) Prononciation
sous-titre sustitr

Citations contenant le mot « sous-titre »

  • L'humour est une langue étrangère pour certains, il leur faudrait des sous-titre De Guy Bedos / Le Parisien, 21 septembre 2015
  • Quand on ne comprend pas sa femme, est-ce qu'on peut demander, comme au cinéma, des sous-titres ? De Georges Raby / Les Dents longues
  • Pour certains journalistes, l'humour est une langue étrangère. Ils ont besoin de sous-titres. De Guy Bedos / Le journal du Dimanche - 1995
  • Happy Scribe vient apporter un vent de fraîcheur parmi les logiciels de sous-titrage et les générateurs de sous-titres automatisés : beaucoup de solutions proposent de créer des sous-titres, mais souvent, elles divisent un fichier texte aléatoirement pour fournir à la fin un simple fichier .srt devant encore être divisé adéquatement. Siècle Digital, Happy Scribe : un logiciel pour automatiser la création de sous-titres en 119 langues
  • « Aussi, comme plein de musiciens que je connais, j’ai des problèmes d’audition, ajoute Elizabeth. Lorsque j’écoute la télé, je mets les sous-titres ; souvent, dans un film ou une série télé disons, lorsqu’on voit deux personnes qui discutent et qu’on entend mal, c’est écrit dans le sous-titre entre parenthèses “Indistinct conversation”. Ça m’a frappée : mais oui, je me sens coincée dans une conversation inaudible ! C’est un disque sur la difficulté d’entrer en contact avec les gens. » Le Devoir, Les sous-titres de Land of Talk | Le Devoir
  • Les sous-titres sont partout ! En regardant une vidéo sur notre téléphone ou notre tablette, sur notre ordinateur ou à la télévision, ou même sur le grand écran dans les salles obscures, nous en voyons tous les jours… Jeux vidéo, films promotionnels d’entreprise, vidéos sur YouTube, démonstrations, formations, spectacles vivants (théâtre ou opéra), didacticiels en ligne, discours télévisés, expositions dans les musées… Tous les contenus intègrent aujourd’hui des sous-titres… Mediakwest, Mediakwest - Industrie du cinéma : pourquoi les sous-titres sont importants...
  • L’annonce d’une sortie en occident d’un jeu originaire de l’archipel nippon s’accompagne souvent d’une interrogation légitime des joueurs français concernant l’éventuelle présence ou non de sous-titres dans la langue de Molière. La question est généralement sur toutes les lèvres et fait débat au sein des communautés. Que signifie en réalité localiser un jeu ? Quelles sont les contraintes rencontrées par les éditeurs, les stratégies mises en place et les méthodologies de travail ? La rédaction de jeuxvideo.com s’est entretenue avec Bandai Namco et NIS America afin d’apporter plusieurs éléments de réponse concernant ce sujet qui fait couler beaucoup d’encre. Jeuxvideo.com, Localisation du japonais au français : Contraintes, stratégies et méthodologies des éditeurs - Actualités - jeuxvideo.com
  • SEGA a aujourd'hui pris la parole pour annoncer une grande nouvelle ! Comme on pouvait s'en douter Yakuza : Like a Dragon sortira bel et bien sur PlayStation 5, mais ce n'est pas tout, le titre proposera également un doublage anglais ainsi que des sous-titres traduits dans de nombreuses langues dont le français. Jeuxvideo.com, Yakuza : Like a Dragon - Le jeu sera sous-titré en français et s'officialise sur PS5 - Actualités - jeuxvideo.com
  • Moi aussi j'ai opté pour les voix japonaises et après avoir vu quelques vidéos en VF, il n'y a pas à dire, c'est beaucoup mieux en japonais! Je ne suis pas pro VO du tout d'habitude, surtout parce que ça m'oblige à lire les sous-titres, mais là les voix françaises ne colle pas du tout avec les personnages. JeuxVideo-Live, Ghost of Tsushima dévoile ses chiffres impressionnants - News @JVL
  • Si vous souhaitez sous-titrer une vidéo de film ou série TV, sachez qu'on peut trouver assez facilement des fichiers de sous-titres sur Internet. Ce sont des fichiers textes d'extension.srt, qui sont interprétés par la plupart des lecteurs vidéo. Vous pouvez télécharger gratuitement ce type de fichier à partir de sites web tels que https://www.opensubtitles.org/fr ou www.subsynchro.com. Une fois que vous possédez le bon fichier SRT, la première chose à faire est de lire votre vidéo avec un lecteur vidéo tel que VLC ou Media Player Classic, et de charger le fichier de sous-titres dans le lecteur. Vous pourrez alors vérifier que les sous-titres sont bien adaptés à la vidéo, et qu'il n'y a pas de problème de décalage. Ceci étant fait, vous pouvez vouloir incruster les sous-titres dans la vidéo, pour avoir une vidéo prête à l'emploi. Pour cela, il faut passer par un logiciel de montage spécialisé, tel que Movie Subtitler ou M4NG. Ces logiciels gratuits sont très simples d'utilisation : il suffit d'indiquer en entrée le fichier vidéo et le fichier SRT et vous obtiendrez en sortie un nouveau fichier vidéo avec les sous-titres incrustés. De nombreux tutoriels sont disponibles sur Internet. leparisien.fr, Comment mettre des sous-titres sur un film ? - Le Parisien

Images d'illustration du mot « sous-titre »

⚠️ Ces images proviennent de Unsplash et n'illustrent pas toujours parfaitement le mot en question.

Traductions du mot « sous-titre »

Langue Traduction
Anglais subtitle
Espagnol subtítulos
Italien sottotitolo
Allemand untertitel
Chinois 字幕
Arabe العنوان الفرعي
Portugais legenda
Russe подзаголовок
Japonais 字幕
Basque azpititulua
Corse subtitulu
Source : Google Translate API

Synonymes de « sous-titre »

Source : synonymes de sous-titre sur lebonsynonyme.fr

Sous-titre

Retour au sommaire ➦

Partager