La langue française

Linguae

Sommaire

  • Phonétique de « linguae »
  • Citations contenant le mot « linguae »
  • Images d'illustration du mot « linguae »
  • Traductions du mot « linguae »
  • Synonymes de « linguae »

Phonétique du mot « linguae »

Mot Phonétique (Alphabet Phonétique International) Prononciation
linguae lɛ̃ga

Citations contenant le mot « linguae »

  • Dans le cadre de son Programme ‘’Un malien, un masque’’, le Président IBK, dans son adresse à la Nation du 10 avril dernier a annoncé une commande spéciale de 20 millions de masques lavables qui sera livrée à Bamako dans le courant de la semaine prochaine, c’est-à-dire la semaine suivant le discours du 10 avril. IBK a-t-il commis un lapsus linguae ou vraiment ses 20 millions de masques ne sont destinés qu’à Bamako, la capitale ? Il y a-t-il eu une confusion entre ‘’livrés’’ à Bamako et ‘’destinés’’ à Bamako ? Parce qu’il parle clairement d’une ‘’commande spéciale de 20 millions de masques lavables qui sera livrée à Bamako dans le courant de la semaine prochaine’’. , Bétisier du Jour , 27 Mai - Bamada.net
  • En plein centre de Munich, mais loin des regards, une vingtaine de linguistes travaille à un projet titanesque de dictionnaire exhaustif de latin. Le « Thesaurus linguae latinae » est en cours depuis… 125 ans. Visite chez des forts en thème. Les Echos, À Munich, le projet fou du thesaurus | Les Echos
  • En parlant de “ceux qui ont été arrêtés dernièrement”, Kutwã n’a pas été victime d’un lapsus linguae mais a dévoilé publiquement ce qu’il est en réalité : complice d’un régime qui a utilisé des arguments farfelus pour endeuiller, terroriser et appauvrir les Ivoiriens. Je suis arrivé à la conclusion, après analyse de ses discours et de son comportement, que cet homme n’a rien d’un chrétien et que, s’il servait vraiment le Dieu de justice et de vérité, s’il travaillait véritablement pour le Dieu dont Paul affirme qu’il ne fait point acception de personnes (Romains 2, 11), l’archevêque d’Abidjan ne ferait pas montre d’une indignation aussi sélective car en plaidant uniquement pour les députés et militants proches de Kigbafori Soro arrêtés et incarcérés à la MACA il y a quelque temps, il donne l’impression que, pour lui, tout comme pour Salomon Lezoutié et Siméon Ahouanan devenus étrangement muets depuis le 11 avril 2011 alors que les maux qu’ils dénonçaient hier n’ont pas disparu, Dogbo Blé, Anselme Séka Yapo, Jean-Noël Abehi et d’autres valeureux soldats peuvent rester et mourir en prison. On a le sentiment que, pour lui, un militaire n’a pas le droit de défendre son pays quand celui-ci est attaqué par des rebelles soutenus par la coalition franco-onusienne dont on nous avait pourtant dit qu’elle était neutre et qu’elle avait pour mission de protéger les populations. Bref, on est tenté de penser que, aux yeux de Kutwã, Laurent Gbagbo a commis un crime en refusant d’accepter des résultats partiels et provisoires proclamés hors délai dans le quartier général de son adversaire et que, dans son entendement, l’Église catholique ne devrait reconnaître et respecter que les dirigeants africains capables comme Dramane Ouattara de se prosterner devant la France et de lui offrir nos richesses sur un plateau. Connectionivoirienne.net, Quand on a une compassion sélective, on devient un indigne dignitaire - Connectionivoirienne.net
  • Le lapsus linguae, commis en parlant, consiste à remplacer un terme attendu par un autre mot. Banal, courant, le lapsus est souvent drôle. D'autant plus quand il est prononcé devant un micro ou une caméra et par une personnalité. Le Point, Les lapsus sexuels des politiques, une langue vraiment pas de bois - Le Point
  • Le nom à l’état civil et le nom officiel d’un Chef de l’Etat sont deux noms différents. Et en Côte d’Ivoire, il y a souvent une polémique autour de ces deux noms. Or, lors de la prise de fonction du Chef de l’Etat depuis son premier mandat (si notre mémoire est bonne), un communiqué de la présidence a bien précisé que le nom officiel du président de la République est : Alassane Ouattara. C’est donc un lapsus linguae pour ceux qui disent « Alassane Dramane Ouattara » et un lapsus calami pour ceux qui écrivent « Alassane Dramane Ouattara ». Ils devraient plutôt dire ou écrire « Alassane Ouattara ». , Côte d’Ivoire : doit-on dire ou écrire : « Alassane Ouattara» ou « Alassane Dramane Ouattara » ? - LA DIPLOMATIQUE D'ABIDJAN
  • De deux choses l'une : ou sa langue a fourché et ce lapsus linguae est révélateur de l'emprise inconsciente que la transparence, ou plutôt l'exigence de transparence, exerce sur notre société, ou bien, c'est un emploi assumé et l'Académie française devra un jour, arrivée à la lettre T, se pencher sur cette nouvelle expression que les autorités ont inoculée en 2019 dans notre langage. Dans les deux cas, la transparence l'a emporté sur la lumière, ou si l'on veut rester dans le même registre, elle l'a occultée. Faire la lumière, c'est bien, faire la transparence, c'est mieux. C'est même une sorte de Graal que l'on promet aux citoyens. Le Point, Le mot de la semaine #14 : la transparence - Le Point

Images d'illustration du mot « linguae »

⚠️ Ces images proviennent de Unsplash et n'illustrent pas toujours parfaitement le mot en question.

Traductions du mot « linguae »

Langue Traduction
Anglais linguae
Espagnol linguae
Italien linguae
Allemand verkehrssprache
Chinois 语言
Arabe لغويات
Portugais linguae
Russe linguae
Japonais リングアエ
Basque linguae
Corse linguae
Source : Google Translate API

Synonymes de « linguae »

Source : synonymes de linguae sur lebonsynonyme.fr
Partager