La langue française

Juxtalinéaire

Sommaire

  • Définitions du mot juxtalinéaire
  • Étymologie de « juxtalinéaire »
  • Phonétique de « juxtalinéaire »
  • Citations contenant le mot « juxtalinéaire »
  • Traductions du mot « juxtalinéaire »

Définitions du mot juxtalinéaire

Trésor de la Langue Française informatisé

JUXTALINÉAIRE, adj.

Traduction juxtalinéaire. Traduction où le texte original et la version, mis en regard, se correspondent ligne par ligne. Synon. traduction en regard.Il nous expliquait nos versions grecques à l'aide d'une traduction juxtalinéaire (Mauriac, Écrits intimes, Commenc. d'une vie, 1932, p. 35).Un fragment d'autobiographie indigène recueilli en langue kwakiutl (de la région de Vancouver, au Canada) par Franz Boas, et dont il nous a donné la traduction juxtalinéaire (Lévi-Strauss, Anthropol. struct.,1958, p. 192):
Les classiques grecs, latins et allemands dont la traduction est juxtalinéaire, comportent de ce fait deux dispositions différentes mises en regard. E. Leclerc, Nouv. manuel typogr.,1932, p. 251.
REM.
Juxtalinéairement, adv.,rare, p. plaisant. De façon juxtalinéaire. Les deux nez, se mirent, bout à bout, pareils et copiés l'un sur l'autre, juxtalinéairement (Renard, Lanterne sourde,1893, p. 279).
Prononc. et Orth. : [ʒykstalineε:ʀ]. Att. ds Ac. 1935. Étymol. et Hist. 1847 (L. Renier, Les Auteurs grecs expliqués d'après une méthode nouv. par deux traductions, l'une littérale et juxtalinéaire [Hachette] - Fr. mod. t. 39, 155 ds Quem. DDL t. 5). Composé de l'élém. préf. juxta-* et de linéaire*.

Wiktionnaire

Adjectif

juxtalinéaire \ʒyk.sta.li.ne.ɛʁ\ masculin et féminin identiques

  1. Qui suit le texte original ligne par ligne, en parlant d’une traduction.
Wiktionnaire - licence Creative Commons attribution partage à l’identique 3.0

Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition (1932-1935)

JUXTALINÉAIRE. adj. des deux genres
. Qui suit le texte original ligne par ligne, en parlant d'une Traduction.

Littré (1872-1877)

JUXTALINÉAIRE (juk-sta-li-né-ê-r') adj.
  • Traduction juxtalinéaire, traduction qui consiste à ranger les mots du texte à traduire dans l'ordre logique de la langue dans laquelle on traduit, et à mettre la traduction dans la colonne à côté, de cette façon : Cano arma virumque.

    Je chante les combats et le héros. Dans une traduction mot à mot on dirait : cano, je chante, arma, les combats etc.

Version électronique créée par François Gannaz - http://www.littre.org - licence Creative Commons Attribution

Étymologie de « juxtalinéaire »

Lat. juxta, près de (voy. JOUXTE), et linea, ligne.

Version électronique créée par François Gannaz - http://www.littre.org - licence Creative Commons Attribution

Composé de linéaire et du préfixe juxta.
Wiktionnaire - licence Creative Commons attribution partage à l’identique 3.0

Phonétique du mot « juxtalinéaire »

Mot Phonétique (Alphabet Phonétique International) Prononciation
juxtalinéaire ʒykstalɛ̃eɛr

Citations contenant le mot « juxtalinéaire »

  • Cette traduction, juxtalinéaire, dense et rapide (d'après Michel Vadée), comporte cinq annotations personnelles : sur les risques d'erreurs d'interprétation, sur la profondeur spéculative d'Aristote, pour approuver le lien qu'il établit entre sens du toucher et terre, approuver la nécessité de n'avoir ni excès ni défaut pour que "le sujet comme tel", ici la sensation, "puisse se constituer sur le prédicat", et sur la nécessité pour les synthèses opérées par l'intellect, d'unir des "déterminations" qui ne soient pas étrangères les unes aux autres. Club de Mediapart, 1837-1848 : suivi des écrits de Karl Marx. 1° époque : entre Epicure et Hegel. | Le Club de Mediapart
  • Oui, l'anglo-sabir, comme l'appelle Jean Bernard... Est-ce une raison pour baisser les bras ? Sans demander l'impossible, ce qui n'est pas admissible, c'est qu'un congrès se tienne, en France, en anglais ; qu'une revue éditée en France le soit dans le seul anglais. Les traductions simultanées, les traductions juxtalinéaires coûtent cher, m'objectera-t-on ? Eh bien, cela vaut la peine d'y consacrer l'argent qu'il faut ; c'est une priorité. Est-ce trop demander, aussi, que, dans les conférences internationales, les intervenants français fassent distribuer leur texte dans leur langue, avec traduction jointe ? Voilà un effort qui s'impose. Il s'impose aussi dans les relations diplomatiques. Il devrait être de règle, dans toute négociation, que chacun s'exprime dans sa propre langue, en ayant recours, s'il le faut, à un traducteur. Cela vaut d'ailleurs pour toute négociation, qu'il s'agisse d'accords bilatéraux ou de grands contrats internationaux. Le français n'est plus la langue diplomatique. Je le regrette. Non pour des raisons de prestige, mais parce qu'elle est la plus précise : c'est la langue de la définition, du droit, des traités, elle ne peut être ambiguë. Les débats sans fin autour du texte de la fameuse résolution des Nations unies sur la restitution par Israël "of occupied territories" eussent été inconcevables si la résolution avait été rédigée en français : la restitution de territoires ou des territoires ne signifie pas la même chose... Mais peut-être préfère-t-on l'anglais, justement, parce qu'il permet l'équivoque... Dans le cadre européen, en tout cas, le texte français devrait être le texte de référence.   LExpress.fr, Maurice Druon: "On emploie souvent un français détestable" - L'Express

Traductions du mot « juxtalinéaire »

Langue Traduction
Anglais juxtalinear
Espagnol yuxtalineal
Italien juxtalinear
Allemand nebeneinander
Chinois 近似线性
Arabe جوكستالينير
Portugais justalinear
Russe juxtalinear
Japonais 並置
Basque juxtalinear
Corse juxtalinear
Source : Google Translate API
Partager