La langue française

Accueil > Dictionnaire > Définitions du mot « du lard ou du cochon »

Du lard ou du cochon

Définitions de « du lard ou du cochon »

Wiktionnaire

Locution adjectivale - français

du lard ou du cochon \dy la.ʁ‿u dy kɔ.ʃɔ̃\ invariable

  1. Qualifie une chose qui ne peut être distinguée du vrai ou du faux.
    • Mais ce qu’il livre est si littéral que, spectateur comme journaliste, on ne sait plus sur quel pied danser : c’est du lard ou du cochon ? — (Laurent Carpentier, Philippe Katerine, à prendre au premier degré, Le Monde. Mis en ligne le 18 novembre 2019)
    • Quand il m’a dit qu’il partait au Brésil, je ne savais pas si c’était du lard ou du cochon.
  2. Propos ironique indiscernable d’un propos sincère, sérieux ou pas.
    • Avec des propos aussi flous, bien malin qui saura dire si c’est du lard ou du cochon.
Wiktionnaire - licence Creative Commons attribution partage à l’identique 3.0

Phonétique du mot « du lard ou du cochon »

Mot Phonétique (Alphabet Phonétique International) Prononciation
du lard ou du cochon dy lar u dy kɔʃɔ̃

Évolution historique de l’usage du mot « du lard ou du cochon »

Source : Google Books Ngram Viewer, application linguistique permettant d’observer l’évolution au fil du temps du nombre d'occurrences d’un ou de plusieurs mots dans les textes publiés.

Citations contenant le mot « du lard ou du cochon »

  • "Cela nous est tous arrivé un jour. On reçoit un compliment et plutôt que s'en réjouir, on doute de la sincérité de notre interlocuteur et ainsi on se demande si c'est du lard ou du cochon. L'expression 'du lard ou du cochon' va naitre à la fin du 18e siècle. Cela signifie qu'on hésite entre deux choses qui sont a priori identiques ou en tout cas très proches. Un peu comme dans l'expression 'bonnet blanc et blanc bonnet' où là, c'est franchement pareil.  Europe 1, Pourquoi dit-on "du lard ou du cochon" quand on hésite entre deux choses très proches ?
  • Du lard ou du cochon Argus de l’Assurance, Du lard ou du cochon
  • Après, c’est aussi ça, l’humour. Lorsque l’auditeur ne sait pas forcément où est la frontière, et si c’est du lard ou du cochon. Je pense qu’il ne faut pas chercher à tout prix à connaître l’intention de l’humoriste, car en faisant ça, on se prive du plaisir d’écouter le billet et de rire aux blagues. Là, sur Taubira, mon intention n’est pas éditorialisante et n’est pas militante. Quand on écrit un billet d’humour, on cherche les référents communs. Et quels sont nos référents communs par rapport à Christiane Taubira ? C’est quand même le fait que sa candidature a plombé Lionel Jospin en 2002 ! Et le fait qu’elle décide de se représenter vingt ans plus tard, au vu de l’état de la gauche et du nombre pléthorique de candidats. Et puis, je trouvais marrant de convoquer Jospin car il reste, malgré lui, teinté de ridicule. Le loser quoi. L’humour s’empare facilement des losers, même des losers magnifiques. , Présidentielle 2002 : « Avec l’humour politique, j'essaie d'inverser le rapport de domination » explique Charline Vanhoenacker
  • On pourrait se demander si c’est du lard ou du cochon. Mais non. Nice-Matin, La belle histoire d'amitié entre Sébastien et son cochon Victor, sauvé de l'expérimentation animale - Nice-Matin
  • Mais en annonçant son départ, de manière très appuyée et avec un sourire, les spectateurs comme les chroniqueurs ne savaient pas trop si c'était du lard ou du cochon. midilibre.fr, Pascal Praud ne pouvant plus s'exprimer dans sa propre émission, la quitte en plein direct - midilibre.fr
  • Le consul de Syldavie, à Bordeaux, s’amuse toujours devant la mine perplexe de son interlocuteur quant à l’existence de ce pays. Thierry Wickers, membre fondateur de l’association des Tintinophiles bordelais, Pélicans noirs, joue les funambules pince-sans-rire entre un univers imaginaire et la réalité du monde des adultes. Du lard ou du cochon ? L’ancien bâtonnier du barreau de Bordeaux et président du Conseil national des barreaux se délecte avec malice de jeter sur l’exactitude le voile de la fantasmagorie. Il a donné, jeudi, une très sérieuse... SudOuest.fr, « Un départ de Tintin depuis Bordeaux conférerait au port un statut au moins égal à celui de Saint-Nazaire ! »

Images d'illustration du mot « du lard ou du cochon »

⚠️ Ces images proviennent de Unsplash et n'illustrent pas toujours parfaitement le mot en question.

Traductions du mot « du lard ou du cochon »

Langue Traduction
Anglais bacon or pork
Espagnol tocino o cerdo
Italien pancetta o maiale
Allemand speck oder schweinefleisch
Chinois 培根或猪肉
Arabe لحم الخنزير المقدد أو لحم الخنزير
Portugais bacon ou porco
Russe бекон или свинина
Japonais ベーコンまたは豚肉
Basque hirugiharra edo txerria
Corse bacon o porcu
Source : Google Translate API

Du lard ou du cochon

Retour au sommaire ➦

Partager