La langue française

Doxographique

Sommaire

  • Phonétique de « doxographique »
  • Évolution historique de l’usage du mot « doxographique »
  • Citations contenant le mot « doxographique »
  • Traductions du mot « doxographique »

Phonétique du mot « doxographique »

Mot Phonétique (Alphabet Phonétique International) Prononciation
doxographique dɔksɔgrafik

Évolution historique de l’usage du mot « doxographique »

Source : Google Books Ngram Viewer, application linguistique permettant d’observer l’évolution au fil du temps du nombre d'occurrences d’un ou de plusieurs mots dans les textes publiés.

Citations contenant le mot « doxographique »

  • C’est qu’on nous donne à écouter ceux qui n’ont rien à nous faire entendre. Ceux qui racontent le monde, ce sont Hegel ou Dante. Ceux qu’il faut écouter, ce sont les créateurs. Parce que le monde n’est monde que s’il s’invente. Le monde crève de leur absence. Qu’on installe à leur place Onfray et Debray, et leur rabâchage doxographique : le monde n’est plus que le bégaiement de lui-même. La Règle du Jeu, Pascal Bacqué, La fondation de Régis Seldon - La Règle du Jeu - Littérature, Philosophie, Politique, Arts
  • La conscience historique implique la réhabilitation des rites du passé déterminant l’itinéraire et le développement personnel. Elle contribue à la construction d’une identité culturelle qui émancipe l’homme et lui permet d’assurer son avenir. On a pu observer que les connaissances du passé en Afrique avaient pu être conservées par des documents historiques précoloniaux mais aussi par des récits oraux transmis de génération en génération. De tradition orale, les fang du Gabon ont rassemblé des détails de la transmission des valeurs et de la répartition du pouvoir qui rythmaient la vie des villageois. Les données historiographiques reposent alors, en partie, sur des études anthropologiques et ethnographiques des explorateurs ou des administrateurs coloniaux qui ont pu appréhender les coutumes des pays colonisés. Avant l’arrivée des missionnaires, une étude doxographique de l’ethnie fang montrait qu’elle avait une croyance axée sur les rites de l’Ande (purification), Melane ou Bieri (production) et Ngï (protection). En l’occurrence, La flamme des crépuscules met en lumière l’autre réalité des rites traditionnels dénotant à la fois de la croyance religieuse, de l’organisation socio-politique et de l’éthique médicale. On peut déceler, d’entrée de jeu, le regret du narrateur face à la déperdition des pouvoirs mystiques des maîtres de cérémonies rituels qui emportaient dans leur tombe l’héritage séculaire : Quel malheur qu’un trésor ne soit plus aujourd’hui que légende ! Enemdumu savait scander les mots de puissances, des formules magiques au profit du grand village. (LFC, p.74.) Lorsqu’on se rapproche du narrateur, on y découvre, du même coup, dans un radieux ravissement, la force d’évocation des connaissances liées à la généalogie, à la cosmogonie, à la pédagogie. On voit que le récit de l’enfance au village et de la rupture avec les racines culturelles n’est pas un thème révolu, il est récurrent au fil des ans car il pose le problème du choix complexe entre une mémoire historique mal conservée et un avenir de plus en plus chancelant. Ludovic Emane Obiang avec L’enfant des masques en 1999 avait déjà soulevé, par le biais des masques antiques fang, certains aspects contestables du progrès et du bonheur. Ipso facto, Boniface Mongo Mboussa avance : Les observateurs de la littérature africaine ne cessent d’analyser celle-ci en terme de ruptures, disqualifiant ainsi, de manière insidieuse les classiques, or, en art, la notion de progrès est discutable et l’innovation n’est pas toujours synonyme de supériorité. (Boniface Mongo Mboussa 2002 : p.15.) Le roman de Jean René Ovono Mendame trouve un écho retentissant dans la société gabonaise contemporaine. L’espace urbain où l’on vit renvoie presque toujours au schème des coutumes perdues (milieu rural), tout au plus, par rapport à l’axe de la logique narrative et son corollaire (le départ). Florence Paravy l’explique : L’urbanisation galopante, l’exode rural, l’émigration, l’occidentalisation des mœurs et des mentalités ont, en quelque sorte, éloigné l’homme contemporain du village et de ses valeurs symboliques conventionnelles. (Florence Paravy 1999 : p.21.) Jean René Ovono Mendame compare cette économie déviationniste à une « randonnée apocalyptique sans le moindre cri de conscience » où un dieu chargé de munitions a remplacé « Ebibi-mbê, le vénérable bwitiste » (LFC, p.194.) Il est vrai que quelques citadins conservent bon nombre de valeurs traditionnelles et perpétuent certains rites en pleine ville. Mais il n’est pas souvent aisé de pratiquer certains cultes animistes, le contexte et le lieu ne s’y prêtant pas. Cependant, on note une large expansion des pratiques bwitistes (le Bwiti est un rite initiatique du Gabon) en ville. Les initiateurs y recréent une ambiance rustique et champêtre afin de mettre des néophytes dans une atmosphère rurale. Laurent Owondo en parlait déjà dans Au bout du silence où l’aïeul Rèdiwa apprend à son petit-fils en pleine ville comment invoquer sa lignée sous l’œil avisé d’Ombre : Ombre observait. Elle écoutait Anka égrener d’une voix monocorde les noms de ses ancêtres. L’aïeul hochait la tête, visiblement satisfait de ce que disait l’enfant. Parfois, il l’interrompait pour rectifier une erreur… (ABS, p.28). Par ailleurs, dans La flamme des crépuscules, la déclinaison des noms attribués par ses ancêtres explique la nature complexe des pouvoirs occultes de l’homme-animal partagé entre le désir de porter secours à son prochain ou de lui nuire : - Moi Afugu, fils de Zé Obam de Mang-Ossi, agis par la force des esprits, à la demande de Dzopété. Si tu es animal, libère mon chemin et rentre dans tes forêts ! Mais reste si tu es mandaté et t’opposes à mon ouvrage ! (LFC, p.143.) , « La flamme des crépuscules » de Jean René Ovono Mendame - La Revue des Ressources

Traductions du mot « doxographique »

Langue Traduction
Anglais doxographic
Espagnol doxográfico
Italien doxographic
Allemand doxographisch
Chinois 射线照相
Arabe دوكسوغرافيك
Portugais doxográfico
Russe доксографических
Japonais ドキソグラフ
Basque doxographic
Corse doxograficu
Source : Google Translate API
Partager