La langue française

Accueil > Articles > L’usage des anglicismes dans les colonnes du Monde a triplé depuis 1950

L’usage des anglicismes dans les colonnes du Monde a triplé depuis 1950

La langue française, depuis la seconde moitié du XXe siècle, est marquée par un usage accru d’anglicismes, c’est-à-dire d’emprunts faits à la langue anglaise pour exprimer quelque chose dans la langue de Molière.

Il existe plusieurs facteurs de diffusion des anglicismes dans la langue française :

  1. La mondialisation a facilité les échanges économiques, politiques et culturels entre les pays. Les entreprises multinationales ont ainsi de plus en plus tendance à diffuser leurs messages en anglais.
  2. L’hégémonie américaine a peu à peu imposé l’anglais comme langue mondiale dominante. Le Plan Marshall de 1948, programme d’aide économique des États-Unis pour aider l’Europe à se reconstruire, exige que les pays européens diffusent au moins 30 % de la production annuelle des films d’Hollywood, contribuant à la diffusion d’expressions anglophones.
  3. L’importance croissante des nouvelles technologies a entraîné une modification de notre vocabulaire. Dans le domaine de l’informatique et de la communication, dominé par la Silicon Valley américaine, les innovations ont été accompagnées d’un vocabulaire technique anglais.

L’impuissance des pouvoirs publics à lutter contre le phénomène

Pour lutter contre ce phénomène, l’Académie française tient une liste des anglicismes les plus utilisés dans la langue de Molière.

FranceTerme est une base de données de la délégation générale à la langue française et aux langues de France du ministère de la Culture français. Elle recense des nouveaux mots approuvés par la Commission d’enrichissement de la langue française en remplacement de termes étrangers, en particulier les anglicismes. Son objectif est de promouvoir l’utilisation de mots français plutôt que de termes étrangers.

Mais malgré ces initiatives, la diffusion des anglicismes progresse au sein des élites politiques, économiques et médiatiques de France. Le Conseil Supérieur de l’Audiovisuel, semble d’ailleurs acter son impuissance en la matière :

Dans l’état actuel du droit français, une terminologie légale officielle ne peut être imposée aux services de télévision et de radio, qu’ils soient publics ou privés, et rien n’interdit le recours dans les programmes audiovisuels, comme au sein des écrans publicitaires, à des termes ou expressions étrangers entrés dans le langage courant (airbag, live…), quand bien même ceux-ci posséderaient un équivalent français.

Pour ce qui est de l’emploi fréquent d’anglicismes, le Conseil constitutionnel autorise le libre emploi de mots étrangers. Il a déclaré dans une décision du 29 juillet 1994 que « [la liberté de communication et d’expression] implique le droit pour chacun de choisir les termes jugés par lui les mieux appropriés à l’expression de sa pensée ; […] la langue française évolue, comme toute langue vivante, en intégrant dans le vocabulaire usuel des termes de diverses sources, qu’il s’agisse d’expressions issues de langues régionales, de vocables dits populaires ou de mots étrangers ».

Conseil Supérieur de l’Audiovisuel,

La presse diffuse de plus en plus d’anglicismes

La presse écrite n’est pas en reste.

Une étude menée par Chesley (Lexical borrowings in French: Anglicisms as a separate phenomenon », Journal of French Language Studies, volume 20, no 3, 2010) a examiné l’utilisation des anglicismes dans les articles de deux journaux français, Le Monde et Le Figaro. Elle montre une corrélation entre les anglicismes présents dans les deux journaux, soulignant l’importance de ces emprunts dans la presse écrite française contrairement aux emprunts d’autres langues.

Qu’en est-il aujourd’hui ? Benjamin Azoulay et Benoît de Courson, fondateurs de Gallicagram, ont analysé l’usage des anglicismes dans les colonnes du Monde, journal national de référence en France.

Inscrivez-vous à notre lettre d'information

Chaque vendredi, on vous envoie un récapitulatif de tous les articles publiés sur La langue française au cours de la semaine.

Pour cela, ils ont utilisé leur programme Gallicagram, permettant de représenter graphiquement l’évolution au cours du temps de la fréquence d’apparition d’un ou plusieurs syntagmes dans les corpus numérisés de Gallica et de beaucoup d’autres bibliothèques.

Cette étude a été réalisée à partir de la catégorie « anglicismes » du Wikitionaire, qui liste un total de 2536 anglicismes.

Analyse usage anglicismes Le Monde
Analyse de la fréquence d’usage des anglicismes dans les articles du Monde. Source : Benjamin Azoulay / Gallicagram.

Ainsi, on observe un triplement de l’usage des anglicismes dans les articles du Monde depuis 1945.

Les visualisations de Gallicagram permettent de générer une frise chronologique des différents anglicismes qui apparaissent dans les pages du Monde selon leur fréquence :

Et voici la liste des 100 anglicismes les plus fréquents de cette étude (liste complète) :

mot occurrences
match 144867
leader 97775
week-end 71309
fit 71267
post 54437
street 50788
up 43478
star 41481
meeting 33207
marketing 30841
business 27018
supporters 24353
news 23554
design 22418
British 22240
start 21891
top 20193
show 19837
gouvernance 19533
black 19103
Black 19103
holding 18836
start-up 18622
DVD 17771
open 17685
UE 16606
basket 16391
die 14830
ferry 14359
off 13787
stress 13641
jet privé 13547
suspense 13482
jungle 13466
box 13210
set 12980
US 12789
out 12778
gay 12770
Foreign Office 12614
house 12048
leadership 11828
boom 11817
master 11719
go 10797
stopper 10437
manager 10310
boy 10016
boxe 9828
lobby 9808

Dans cette étude, on remarque notamment que « fake-news » connaît son heure de gloire autour de 2019, « cluster » en 2020 lors de la pandémie de Covid-19, tandis que « cancel-culture » culmine en 2021. Le terme « sextape » est quant à lui popularisé par l’affaire Valbuena-Benzema en 2015.

Notre solution : une extension de navigateur pour repérer les anglicismes sur internet

Que faire devant ce constat accablant ? Chez La langue française, nous croyons à l’innovation pour défendre notre belle langue.

C’est pourquoi nous avons créé une extension pour les navigateurs Chrome et Firefox qui surligne automatiquement les anglicismes écrits sur internet. Lorsqu’un alternative française existe, nous vous la proposons à côté de l’anglicisme.

Découvrir l’extension Débusqueur d’anglicismes

Partager :
ou Nous soutenir
Sujets :  anglicisme étude

Recevez tous les articles de la semaine par courriel

Inscrivez-vous à notre lettre d'information hebdomadaire pour recevoir tous nos nouveaux articles, gratuitement. Vous pouvez vous désabonner à tout moment.

Laisser un commentaire

Vous devez vous connecter pour écrire un commentaire.

Se connecter S'inscrire