La langue française

Versifié

Sommaire

  • Définitions du mot versifié
  • Étymologie de « versifié »
  • Phonétique de « versifié »
  • Citations contenant le mot « versifié »
  • Traductions du mot « versifié »

Définitions du mot « versifié »

Trésor de la Langue Française informatisé

VERSIFIER, verbe

A. − Empl. intrans. Composer, écrire des vers. Synon. rimer.Je versifie un peu dans les bois, mais pour moi et guère pour le public (Lamart., Corresp., 1835, p. 133).
B. − Empl. trans. Mettre en vers. Synon. rimer.Le soir, je commençai à traduire en grec mon vieux discours, que je veux versifier ensuite (Michelet, Journal, 1821, p. 149).MlleBlanche fait des vers (...). Elle débite (...) aux amis qui lui offrent à dîner un petit compliment sucré. Pour elle, la poésie, c'est cela. Une idée fine qui lui vient et qu'elle versifie la rend heureuse toute la journée (Renard, Journal, 1889, p. 33).
REM.
Versifiant, -ante, part. prés. en empl. adj.Qui versifie. Synon. rimeur.Si j'avais le temps je t'écrirais d'Albi une épître en vers, j'ai la présomption que je ferais la nique aux versifiants cousins (Balzac, Corresp., 1819, p. 34).La jeune Jacqueline, suivant de son côté sa veine versifiante, je n'ose dire poétique, fit, d'après l'avis de M. Corneille, les stances sur l'Immaculée Conception (Sainte-Beuve, Port-Royal, t. 2, 1842, p. 468).
Prononc. et Orth.: [vε ʀsifje], (il) versifie [-fi]. Att. ds Ac. dep. 1694. Étymol. et Hist. 2equart xiiies. versefier (Henri d'Andeli, Bataille des sept arts, éd. J. Paetow, 11); ca 1250 versifier (Robert de Blois, Floris et Liriope, éd. W. Zingerle, 124). Empr. au lat.versificare « écrire en vers, tourner en vers ». Fréq. abs. littér.: 32. Bbg. Gohin 1903, p. 236 (s.v. versifiant). − Quem. DDL t. 7 (s.v. versifiant), 35 (id.).

Wiktionnaire

Adjectif

versifié masculin

  1. Mis en vers.
    • Une pièce bien versifiée, mal versifiée.
    • Quelqu’un me surprit à gribouiller une réponse versifiée, on me pressa de l’achever, on m’y aida. — (Jean-Paul Sartre, Les mots, 1964, collection Folio, pages 119-120.)
    • Courant sur onze pages et sous forme versifiée, ce texte est une profession de foi envers la langue française contre l’anglaise qui prédomine et nous rappelle que les poètes du Québec ont toujours été présents dans leur Histoire. — (L’Octobre des poètes, Le Devoir.com, 30 octobre 2010)

Forme de verbe

versifié \vɛʁ.si.fje\

  1. Participe passé masculin singulier du verbe versifier.
Wiktionnaire - licence Creative Commons attribution partage à l’identique 3.0

Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition (1932-1935)

VERSIFIER. v. intr.
Faire des vers. Il versifie bien. Il ne fait que versifier. Le participe passé

VERSIFIÉ s'emploie adjectivement. Une pièce bien versifiée, mal versifiée.

Littré (1872-1877)

VERSIFIÉ (vèr-si-fi-é, ée) part. passé de versifier
  • Pièce bien versifiée, mal versifiée.
Version électronique créée par François Gannaz - http://www.littre.org - licence Creative Commons Attribution

Étymologie de « versifié »

De versifier.
Wiktionnaire - licence Creative Commons attribution partage à l’identique 3.0

Phonétique du mot « versifié »

Mot Phonétique (Alphabet Phonétique International) Prononciation
versifié vɛrsifie

Citations contenant le mot « versifié »

  • Avec son élégance classique et son texte versifié, “Nos retrouvailles” étonne et charme tant le titre semble immuable, sans âge, chroniquant presque parfaitement ces moments ineffables que nous vivons. Songe mélancolique et mystique où langueur et espoir se marient, ce poème musical convoque les fantômes de la plus belle chanson française et les fait danser sur une bande-son indie-pop délicate. Tel un conte aux accents pasoliniens, il évoque à mots couverts des choses aussi profondes que l’amour fou, la séparation, le deuil et d’hypothétiques retrouvailles dans ce monde-ci ou dans un autre. Quelque part entre Alain Souchon et Andy Shauf, entre Jeanne Moreau et Metronomy, cette pop-song imparable est un monde à elle toute seule, un monde où l’épouse ôte le voile dans une ville sainte peuplée de fous, un monde où les âmes sont en crue et les amants des diamants purs, un monde imaginaire, une vallée verte et bleue que l’on aperçoit par delà les hautes et sombres murailles du monde contemporain. Deux âmes en crue, deux amants en cavale Qui pour un peu partageraient un cheval Deux diamants purs sous un chapeau de paille Dans la nuit noire j’attends nos retrouvailles Le titre a été enregistré et produit par Michaux avec l’aide de son fidèle collaborateur Morgan Vigilante à la batterie. La vidéo lumineuse qui accompagne le titre a été réalisée par Simon Vanrie aux confins de la ville de Bruxelles parmi les terrains vagues et les friches industrielles. Elle souligne la poésie du titre en célébrant l’union de deux êtres et la nature qui repoussent sur les ruines du monde de nos pères. Nicolas Michaux est à la fois auteur-compositeur et producteur. De nationalité belge, il partage désormais son temps entre Bruxelles, où il est membre du collectif Capitane Records et Samsø où il soigne son jardin et travaille sur sa musique. Il écrit et chante en anglais et en français se tenant consciemment à la croisée de différentes traditions : la grande époque de la chanson française, les songwriters américains, le rock anglais des années 60, les premières heures de la new wave, l’apogée du Highlife ghanéen... Ses enregistrements, faits maison et réalistes, presque documentaires dirait-on, témoignent d’une vie passée à l’écoute. « La musique est quelque chose qui se passe, pas quelque chose que l’on fait » dit-il quand on lui demande de parler de son processus créatif. Le style de production de Michaux peint en effet des images sonores vives, enracinées dans une profonde considération des instruments et des textures qu’ils évoquent. À la manière d'un paysagiste, son travail est une méditation sur le monde vivant. Sa 'peinture' est le spectre musical. Intitulé Amour Colère, son prochain album est un recueil de dix chansons simples et signifiantes enregistrées à Samsø pendant l'hiver et le printemps 2019. (Communiqué de presse publiés le 27-07-2020) VinyleMusique.fr, Le chanteur Nicolas Michaux dévoile Nos Retrouvailles en vidéo (2020 en musique)
  • Décédé ce 24 mars, la légende de la musique Manu Dibango méritait bien un hommage versifié et enjoué, à son image… JeuneAfrique.com, [Chronique] Ode à Manu Dibango – Jeune Afrique
  • Bien sûr il y a le Sénat romain qui ne peut tolérer que l’empereur s’allie à une princesse étrangère, mais que dire de la lâcheté de Titus devant un choix qu’il n’ose assumer ? Que dire de la folie de Bérénice qui ne pense qu’à se sacrifier par désespoir ? Où est la raison dans cette tragédie censée nous protéger des passions ? Et les questions se démultiplient sur l’amour et le devoir social, mais aussi sur la réalité des sentiments et leur conséquence conflictuelle, sur l’aveu et la parole incomprise, sur l’égoïsme et ce désir dévastateur dans ce brûlant baiser qui brise soudain le rythme versifié du texte de Racine. Magcentre, “Bérénice”, retour aux fondamentaux au Théâtre d’Orléans | Magcentre
  • On pourra aussi interroger la validité du vers comme critère de poéticité sur scène : le vers assure-t-il à lui seul la poéticité du texte sur scène ? Est-ce que, à l’inverse, la présence du vers ne nuirait pas à la théâtralité des pièces ? Le poète ne peut-il être toléré au théâtre que pour la traduction des textes classiques versifiés ? Pourquoi le vers semble-t-il aller de soi dans la plupart des adaptations des classiques alors qu’il est problématique dans les créations contemporaines ? Qu’apporte le poète au théâtre ou, au contraire, pourquoi le théâtre lui résiste-t-il ? , Théâtre en vers aux XXe et XXIe siècles sur la scène anglophone

Traductions du mot « versifié »

Langue Traduction
Anglais versified
Espagnol versificado
Italien in versi
Allemand versifiziert
Chinois 精明的
Arabe موضح
Portugais versificado
Russe стихотворной
Japonais versified
Basque versified
Corse versatu
Source : Google Translate API
Partager