La langue française

Accueil > Dictionnaire > Définitions du mot « multilinguistique »

Multilinguistique

Définitions de « multilinguistique »

Définition - La langue française

La multilinguistique est un concept qui englobe l'étude et la pratique de plusieurs langues au sein d'un même contexte. Il peut s'agir aussi bien d'une personne, d'une communauté ou d'un pays.

Dans le domaine de la linguistique, la multilinguistique se penche sur les phénomènes liés à l'utilisation simultanée de différentes langues, comme le code-switching, c'est-à-dire le passage d'une langue à une autre au cours d'une conversation.

La multilinguistique est également présente dans les politiques publiques, notamment en matière d'éducation, pour favoriser l'apprentissage des langues étrangères et préserver les langues régionales ou minoritaires.

© lalanguefrancaise.com

Phonétique du mot « multilinguistique »

Mot Phonétique (Alphabet Phonétique International) Prononciation
multilinguistique myltilɛ̃gistik

Fréquence d'apparition du mot « multilinguistique » dans le journal Le Monde

Source : Gallicagram. Créé par Benjamin Azoulay et Benoît de Courson, Gallicagram représente graphiquement l’évolution au cours du temps de la fréquence d’apparition d’un ou plusieurs syntagmes dans les corpus numérisés de Gallica et de beaucoup d’autres bibliothèques.

Évolution historique de l’usage du mot « multilinguistique »

Source : Google Books Ngram Viewer, application linguistique permettant d’observer l’évolution au fil du temps du nombre d'occurrences d’un ou de plusieurs mots dans les textes publiés.

Citations contenant le mot « multilinguistique »

  • Avec l’augmentation de la population immigrante, il est normal de s’attendre à une montée des mariages interlinguistiques, ce qui mène à des ménages multilinguistiques. Cet effet minimise le déclin perçu du français, puisqu’il ne s’agit pas de ménages parlant une autre langue au lieu du français, mais bien de ménages parlant une autre langue en plus du français.
    La Presse — Élections fédérales : le français est-il en perte de vitesse ?
  • Pour être honnête, on plonge sans réserve dans ce roman « d'anticipation » qui se déploiera au fil des pages, comme une vision très précise d'un monde meilleur, plus juste et plus égalitaire. On y entre dans un univers singulier et multilinguistique, en se posant la question de la création même d'une « novlangue », tant les descriptions précises des vêtements et des personnages nous bercent ailleurs. La langue de l'auteure se veut panafricaine aussi... (Merci, de n'avoir mis le lexique qu'à la fin pour prolonger le songe).
    Pleinevie.fr — Rentrée littéraire : Rouge impératrice, le roman virtuose de... - Pleine vie
  • Le Conseil des cardinaux a écouté le nouveau préfet du Dicastère pour la Communication, Paolo Ruffini, au sujet de la réforme des médias du Vatican. Le préfet a souligné la valeur des différents moyens de communication (radio, télévision, web, réseaux sociaux), dans le contexte multimédia actuel, et l’importance d’une synergie intégrée entre ceux-ci. Paolo Ruffini a illustré les critères pour garantir une stratégie unitaire de la communication du Saint-Siège, en soulignant la valeur unique de l’offre multilinguistique des médias du Vatican.
    Le Conseil des cardinaux poursuit ses travaux pour la réforme de la Curie - Vatican News
  • Soulignons pour commencer la contradiction que la montée de l’agitation séparatiste et ethnique en Afrique représente en ce début du XXIème siècle dans un monde en pleine restructuration supranationale. Mettons en évidence le paradoxe que soulève le développement du nationalisme séparatiste dont l’objectif est de diviser et de partitionner les Etats selon le modèle de l’homogénéité ethnique et linguistique, alors que partout ailleurs dans le monde, la tendance historique est à l’union et à la fédération des Etats-nations en de grands ensembles supranationaux multiethniques et multilinguistiques, économiquement et politiquement intégrés.
    Afrik.com — Comment mettre fin aux séparatismes et aux sécessions en Afrique ?
  • Adam Mickiewicz est né en 1798 dans une ville de Biélorussie, alors sur le territoire de l’union de la Pologne-Lituanie, annexée par la Russie lors du précédent partage de la Pologne en 1795. Même s’il naît et grandi dans un espace multiculturel et multilinguistique, Mickiewicz est culturellement principalement polonais et écrit dans cette langue (parfois, aussi en français).
    Adam Mickiewicz, la figure de proue du romantisme polonais | lepetitjournal.com
  • Selon sa Constitution, le Népal est un État multiethnique, multilinguistique, multireligieux et multiculturel. Cependant, un article de cette même Constitution interdit de changer de religion et le code pénal punit toute activité religieuse susceptible de nuire à l’ordre public et à la moralité. Deux textes qui risquent d’être utilisés contre les minorités.
    Népal
  • L'Inde n'est pas la carte la plus forte. L'avenir de l'Inde, notamment sur le plan de la démocratie, n'est pas encore vraiment assuré. C'est avant tout un pays multiconfessionnel, multiethnique et multilinguistique, certes doté d'un système démocratique, mais ce système n'irrigue pas profondément la société. (...)
    Le Monde.fr — "Un monde très asymétrique"
  • Le projet ottoman est multiethnique, non raciste, multilinguistique, intercontinental, et ami de la mondialisation. Mais il demeure un projet hautement sectaire, qui méprise les identités territoriales définies par les frontières contemporaines… qui méprise un bon petit paquet de fondements humains, à vrai dire.
    Un si Proche Orient — Vers une nouvelle « bande de Gaza » à Idlib – Un si Proche Orient
  • - Le président (Recep Tayyip) Erdogan a un fantasme ottoman, mais il est infondé. L’empire était une société multiethnique, multiconfessionnelle, multilinguistique, c’est-à-dire qu’elle n’était pas à proprement parler turque. On voit bien que le fantasme ottomaniste est contradictoire avec une vision homogène de la société turque. Nous sommes dans une espèce de revendication turque sur l’ensemble de l’héritage ottoman, alors que cet héritage se divise dans les Balkans, en Anatolie évidemment, mais aussi dans les pays arabes.
    Le Temps — Henry Laurens: «En Syrie, nous sommes dans une syntaxe très 19e siècle» - Le Temps
  • - Un ensemble de compétences nécessaires pour le marché du travail européen vient compléter le socle : *transversales : multilinguistiques, numériques, cognitives (littératie, numératie) *sociales : travail en équipes multiculturelles, résolution de problèmes *situationnelles : interculturalité, capacité d’adaptation, d’apprendre à apprendre
    Toute l'Europe: Consultations citoyennes
Voir toutes les citations du mot « multilinguistique » →

Traductions du mot « multilinguistique »

Langue Traduction
Anglais multilingual
Espagnol plurilingüe
Italien plurilingue
Allemand mehrsprachig
Chinois 多种语言
Arabe متعدد اللغات
Portugais multilíngue
Russe многоязычный
Japonais 多言語
Basque eleanitza
Corse plurilingue
Source : Google Translate API

Combien de points fait le mot multilinguistique au Scrabble ?

Nombre de points du mot multilinguistique au scrabble : 29 points

Multilinguistique

Retour au sommaire ➦