La langue française

Intralinguistique

Définitions du mot « intralinguistique »

Wiktionnaire

Adjectif

intralinguistique

  1. (Linguistique) Qui relève de la linguistique dans un texte.
    • Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Wiktionnaire - licence Creative Commons attribution partage à l’identique 3.0

Étymologie de « intralinguistique »

 Dérivé de linguistique avec le préfixe intra-.
Wiktionnaire - licence Creative Commons attribution partage à l’identique 3.0

Phonétique du mot « intralinguistique »

Mot Phonétique (Alphabet Phonétique International) Prononciation
intralinguistique ɛ̃tralɛ̃gistik

Citations contenant le mot « intralinguistique »

  • Un deuxième colloque portant sur le thème « Sémio-traductologie dans les contextes intralinguistique, interlinguistique et intersémiotique » sera organisé les 9-10 avril 2020, à Istanbul, Turquie. AUF, Colloque international traduction Turquie
  • On voit bien que le texte ne prend sa pleine dimension que par le lecteur, qui opère lui-même une traduction intralinguistique. La traduction est une propédeutique, un chemin qui doit amener le lecteur à l’oubli de sa propre langue. La réussite du traducteur ? Comme disait Borges : quand l’original est infidèle à la traduction. » La Croix, « Le traducteur est un menteur qui dit la vérité »
  • ·         La vulgarisation en tant que traduction intralinguistique : quelles marques linguistiques et sémiotiques (reformulations, désignations qualifiantes, infographies, encadrés et illustrations à vocation didactique, etc.) dans des corpus à propos du bien-être ? , Médias et bien-être : discours et représentations
  • Le sous-titrage présente un fort intérêt éducatif, dans la mesure où il réduit l’anxiété ressentie par les apprenants confrontés à une langue étrangère. Dans sa version intralinguistique (VO sous-titrée en langue originale), il constitue un excellent support pédagogique. VousNousIls, Etude : les sous-titres facilitent l'apprentissage des langues étrangères - VousNousIls
  • S’ajoute à ce fait intralinguistique, l’hostilité trop souvent affichée par les littérateurs (genrologues et historiens de la littérature) qui ont tendance à juger les sciences du langage comme étant absconses et à condamner leur vocabulaire trop savant, leurs démarches rigoristes et leurs méthodes sentencieuses. Les pourfendeurs des sciences du langage trouvent, en effet, que les métalittérateurs qui les promeuvent font preuve d’arrogance scientiste. Historiquement, la défiance est partie de l’application des théories et méthodes linguistiques aux discours d’invention, notamment littéraires. On se souvient de la condamnation formaliste des codes de la transitivité littéraire et de la suspicion subséquente chez les historiens de la littérature de vouloir détourner la littérature de sa visée philologique et sociohistorique. , Séminaire du laboratoire des Sciences du Langage Appliquées au Discours d'Invention (SLADI) (Côte d'Ivoire)
  • La présence, de plus en plus fréquente, de plusieurs langues (sous leur forme écrite ou orale) dans un seul film ou une pièce de théâtre est principalement liée à un souhait de représenter de façon réaliste des situations où les personnages voyagent, migrent, travaillent et étudient dans d’autres pays, ou entretiennent des relations professionnelles ou personnelles dans un environnement international. Les interactions multilingues impliquent des cas d’alternance de code linguistique, mais le multilinguisme peut également se réaliser par le biais de l’intertextualité, comme c’est le cas des chansons ou des citations. Il peut également s’opérer de nombreuses variations intralinguistiques (langage archaïque, dialectes, sociolectes, idiolectes, par opposition à la langue standard) qui véhiculent des informations essentielles sur les personnages et leur mode de vie. Quelquefois, le multilinguisme concerne des langues inventées. En d’autres termes, comme le disait Delabastita (2002), nous sommes en présence d’un « grand festin de langues ». , Le multilinguisme au cinéma et au théâtre : Une perspective traductologique
  • Si on les [les études réunies dans cet ouvrage] a présentées sous la dénomination « problèmes », c’est qu’elles apportent dans leur ensemble et chacune pour soi une contribution à la grande problématique du langage, qui s’énonce dans les principaux thèmes traités : on y envisage les relations entre le biologique et le culturel, entre la subjectivité et la sociabilité, entre le signe et l’objet, entre le symbole et la pensée, et aussi les problèmes de l’analyse intralinguistique. , 1966 : Benveniste publie les Problèmes de Linguistique Générale (Acta Fabula)

Traductions du mot « intralinguistique »

Langue Traduction
Anglais intralinguistic
Espagnol intralingüístico
Italien intralinguistica
Allemand intralinguistisch
Chinois 语言内
Arabe داخل اللغوية
Portugais intralinguístico
Russe intralinguistic
Japonais 言語内
Basque intralinguistic
Corse intralinguistica
Source : Google Translate API

Intralinguistique

Retour au sommaire ➦

Partager