La langue française

Accueil > Dictionnaire > Définitions du mot « étrangéité »

Étrangéité

[etrɑ̃ʒeite]
Ecouter

Définitions de « étrangéité »

Étrangéité - Nom commun

  • (Psychologie) Qualité de ce qui est perçu comme étant ou semblant étranger à sa propre expérience ou réalité.

    Ainsi, Einstein, parlant de lui-même, a excellemment formulé les sentiments d’étrangéité, de solitude et d’insatisfaction qui ont constitué le ferment de sa révolution culturelle.
    — Edgar Morin, La Méthode II

Usage du mot « étrangéité »

Évolution historique de l’usage du mot « étrangéité » depuis 1800

Fréquence d'apparition du mot « étrangéité » dans le journal Le Monde depuis 1945

Source : Gallicagram. Créé par Benjamin Azoulay et Benoît de Courson, Gallicagram représente graphiquement l’évolution au cours du temps de la fréquence d’apparition d’un ou plusieurs syntagmes dans les corpus numérisés de Gallica et de beaucoup d’autres bibliothèques.

Citations contenant le mot « étrangéité »

  • Si bien qu’eu égard à toutes ces ‘sorties’ trudeauistes (de seconde génération), à l’égard desquelles d’aucun.e.s n’ont réagi, ne réagissent, ne réagiront ou ne réagiraient qu’avec sarcasme; moi, y vois-je plutôt insigne esprit d’ouverture ou intuition et bienvenu futurisme, ainsi qu’humanisme universaliste, d’on ne peut plus bon aloi en ces temps nouveaux, en lesquels on n’est loin d’avoir fini de se retrouver face à ‘du… nouveau’, justement, de l’étrange, étranger, faits d’étrangéité.
    L’actualité — La bombe américaine | L’actualité
  • Là se joue le plus beau tableau en clair-obscur de cette pièce atypique qui met en scène et détourne des symboles contemporains pour mieux jouer la familiarité avec un monde pourtant dystopique. Tout y est joueur et effrayant, d'une étrangéité fugace, bon enfant et féroce, petite musique de l'inquiétant au beau milieu de références communes, d'une naïveté enfantine.
    Les Inrockuptibles — L'inquiétude (écolo) vue par Mathilde Fernandez et Cécile di Giovanni au Palais de Tokyo
  • En privilégiant le côté dialogique, interculturel detoute traduction, le traducteur a latâche de rendre l`image de l`Autre avecson identité et sa marque spécifiques. Il se situe, le plus souvent, du côté de la langue et de la culture-source, orientant sa version vers la culture de l`Autre, dans un mouvementhospitalier de décentralisation. Même silongtemps l`orientation ethnocentrique et même europocentrique ont prévalu, denos jours, le traducteur est appelé à préserver, par une traduction littéraire,l`étrangeté et l'étrangéité du textetraduit.
    Le traducteur : un ambassadeur culturel (facteur de médiation entre les cultures)
  • Akira Mizubayashi, qui pour sa part n'a jamais abandonné le japonais, langue dans laquelle il écrit ses essais universitaires, explique que le français lui permet aussi de retravailler sa langue d'origine et de nourrir une autre langue plus proche de son « étrangéité » revendiquée. En matière de littérature, « la première qualité d'un écrivain est d'être étranger à sa propre langue », conclut-il, quels que soient les chemins empruntés.
    "La première qualité d'un écrivain est d'être étranger à sa propre langue"
  • Fabienne Cinquin exprime volontiers sa volonté de s'accorder des espaces de liberté d'expression. « En tant qu'illustratrice de métier répondant à des commandes éditoriales, je m'arroge des espaces temps pour créer en toute liberté sans contrainte de textes. Je peux alors exprimer librement une certaine étrangéité inspirée de mes marottes et obsessions », précise-t-elle.
    www.lamontagne.fr — Fabienne Cinquin expose à La Pléiade - Commentry (03600)

Traductions du mot « étrangéité »

Langue Traduction
Anglais strangeness
Espagnol extrañeza
Italien stranezza
Allemand fremdheit
Chinois 陌生
Arabe غرابة
Portugais estranheza
Russe странность
Japonais 奇妙さ
Basque harridura
Corse strana
Source : Google Translate API


Sources et ressources complémentaires

SOMMAIRE

Source : Google Books Ngram Viewer, application linguistique permettant d’observer l’évolution au fil du temps du nombre d'occurrences d’un ou de plusieurs mots dans les textes publiés.