La langue française

Étrangéisation

Phonétique du mot « étrangéisation »

Mot Phonétique (Alphabet Phonétique International) Prononciation
étrangéisation etrɑ̃ʒeisasjɔ̃

Évolution historique de l’usage du mot « étrangéisation »

Source : Google Books Ngram Viewer, application linguistique permettant d’observer l’évolution au fil du temps du nombre d'occurrences d’un ou de plusieurs mots dans les textes publiés.

Citations contenant le mot « étrangéisation »

  • C’est d’ailleurs un paradoxe saisissant de notre situation : la mondialisation, qui prônait la liberté des échanges et de la circulation, favorise aussi la circulation des virus et des maladies et conduit au rétablissement des frontières, à l’isolement des individus et à l’enfermement général. Autre expression, nouvelle celle-ci : « la distanciation sociale ». Rien à voir avec la distance énorme qui existe dans la société (même si on voudrait nous la rendre invisible) entre ceux d’en haut et ceux d’en bas. Rien à voir, non plus, avec ­Brecht et sa théorie de la distanciation au théâtre. En allemand Verfremdungseffekt, qu’on pourrait aussi traduire par « étrangéisation ». Pour lui, il s’agissait de rendre, par la parabole et le jeu des acteurs, étrange ce qui est devenu si familier qu’on ne s’en étonne plus, comme l’injustice sociale et l’exploitation. Aujourd’hui, la « distanciation sociale » désigne le mètre minimum de sécurité à respecter entre les individus. Un peu comme la limite de courtoisie qui était déjà recommandée devant certains guichets, à la banque par exemple. L'Humanité, Confinement des mots imposés | L'Humanité
  • Dans le cas d’écrivains plurilingues, de nombreuses œuvres, à mi-chemin entre l’autobiographie et l’essai explorent les dimensions psychologiques du partage des langues (Esteban), de la non-transmission de sa langue par un des parents (Sebbar), ou encore des pratiques plurilingues en contexte diglossique (Chamoiseau) ou de migration (Huston) en rendant sensible le mélange, la contamination, le métissage caractéristique de l’interlangue familiale (Begag, Salvayre). Par rapport à ces différentes configurations, le travail même de création littéraire, et plus largement artistique, peut revendiquer une forme de défamiliarisation ou d’étrangéisation de la langue d’écriture par rapport à la langue standard, qui se trouve altérée par des langues d’héritage, qu’elles soient effectivement transmises ou l’objet de reconstitutions plus ou moins fantasmatiques. Contextualisations sociolinguistiques, approches biographiques ou analyses textuelles pourront s’inscrire dans cet axe des travaux de divers horizons ayant en commun de considérer les corpus littéraires et artistiques comme sources et comme objets d’étude permettant d’aborder, à partir de l’écriture, la question des langues dans la famille. , Les langues dans la famille (Paris 3, Paris 5, Inalco)
  • «Ce parcours me permet d'avoir un regard critique sur ma propre écriture», juge Cassie Bérard, qui vient tout juste de s'installer à Montréal. Un atout théorique qui lui permet, par exemple, de constater et d'exploiter son «besoin d'étrangéisation» dans ses écrits. La Presse, Cassie Bérard: labyrinthe littéraire
  • - Les enjeux du regard de l’enfant sur la société dystopique : si l’on considère que la dystopie constitue l’envers de notre monde, comment comprendre le redoublement d’effet d’étrangéisation induit par le regard enfantin ? , Colloque "Enfances dystopiques" (Le Mans)
  • Avec la chute du mur de Berlin et l’effondrement du bloc soviétique qui incarnait une alternative ou un contre-modèle au capitalisme libéral du monde occidental, nous avons vu par le biais de l’économie, et donc du libéralisme à épithète libéral, le monde s’uniformiser progressivement dans ses modes de production et de consommation. Les lois et les valeurs (dites universelles et héritées des Lumières) sensées unifier une nation au-delà de toute différence et idéologie, et plus particulièrement le principe de laïcité, se sont retrouvées comprimées dans l’étau des rapports de forces et de compétition politique. Dans l’incapacité de proposer ou de réviser plus drastiquement les problèmes économiques et sociaux que nous rencontrons en relation avec le système qui régie nos sociétés (l’économie libérale et ses conséquences), beaucoup d’hommes et de femmes politiques en sont venus à faire du clientélisme populiste sous couvert de laïcité. Ainsi, les anciens réflexes qui ont toujours prévalu dans l’histoire des sociétés humaines, consistant à stigmatiser une ou plusieurs minorités pour lui faire endosser la responsabilité d’un problème ou les désignant comme étant à l’origine de ce problème, se sont de nouveau manifestés en temps de crise économique. D’aucuns cherchent à présenter en conséquence l’Islam comme un contre modèle de valeurs et d’organisation sociale, tirant les musulmans de France, ou leur plus grande majorité, sur un territoire non-laïc justement, sous couvert de respect de principe de laïcité. Cette peur de l’Islam a aussi probablement à voir avec une France qui (comme le récent voyage de François Hollande en Algérie l’a démontré) n’assume toujours pas son passé colonial qui impliquait purement et simplement une politique d’occupation de territoires étrangers, de domination culturelle et ethnique, ainsi qu’une politique d’apartheid, avec pour but un enrichissement économique. La figure de l’étranger en tant que danger ou menace potentielle est en France, il convient de l’avouer, dans l’inconscient et l’imaginaire contemporain associé au musulman, voir même à l’arabe, et ceci plus fortement depuis les attentats du 11 septembre 2001 à New York, ou encore ceux de Londres ou de Madrid en 2004 et 2005. Les dernières campagnes présidentielles conduites par la droite française n’ont fait qu’attiser ce sentiment d’étrangéisation du musulman en France, qui pourtant est sensé vivre dans un Etat laïc, c’est-à-dire affranchi de toute stigmatisation religieuse, et encore plus évidemment ethnique. Pourrions-nous en conclure que la laïcité en France est devenue un vecteur de racisme et d’islamophobie? Probablement oui. La Règle du Jeu, Selim Rauer, La Laïcité et l’islamophobie en France aujourd’hui - La Règle du Jeu - Littérature, Philosophie, Politique, Arts

Traductions du mot « étrangéisation »

Langue Traduction
Anglais foreignization
Espagnol extranjerización
Italien foreignization
Allemand ausländerung
Chinois 异化
Arabe التغريب
Portugais estrangeirização
Russe foreignization
Japonais 外国化
Basque foreignization
Corse stranieri
Source : Google Translate API

Étrangéisation

Retour au sommaire ➦

Partager