Accueil > Citations > Citations sur l'intraduisible
Il y a 26 citations sur l'intraduisible.
L’intraduisible espace est hanté de poèmes Edmond Haraucourt — « Les plus beaux vers »
Il est des sentiments si intraduisibles qu'il faut la musique pour les suggérer. André Esparcieux
Pourquoi se mettre à écrire quand on sait son intérieur intraduisible. Jean-Marie Poupart — Angoisse play
Interpellé, Tim Lomas décide de réfléchir à ces mots intraduisibles qui pourraient exprimer des nuances que les autres langues ne connaissent pas, et ainsi « étendre notre compréhension du monde », explique-t-il au Monde. Le Monde.fr — « Mamihlapinatapai », « shibumi »… ces mots intraduisibles qui décrivent nos sentiments
C’est le fait de prendre conscience que l’univers envoie des messages sensoriels mystérieux, intraduisibles par des mots. Marie France, magazine féminin — Japon : les 10 expressions poétiques intraduisibles en français
«Depuis qu'il l'a rencontrée, il est complètement Manabamàte!», «Après ces heures au soleil, je me sentais kwadi»... Si le français possède une très grande richesse lexicale, vous serez pourtant étonnés de découvrir qu'il existe de nombreux mots étrangers décidément intraduisibles dans notre idiome... Et qui pourraient changer votre quotidien! Le Figaro.fr — Ces mots intraduisibles... et indispensables en français
Ces mots sont ce que Tim Lomas, chercheur de l'université d'East London en Angleterre, appelle des émotions «intraduisibles». Tirées de dialectes, de langues bantoues ou de langues étrangères, ces expressions se traduisent par des émotions bien réelles mais négligées par la langue française ou anglaise. Slate.fr — «Yuan bei» ou «gigil»: ces émotions intraduisibles qui nous habitent | Slate.fr
Histoire de marquer le coup une bonne fois pour toute voici cinq traductions dantesques, cinq tours de force, cinq chefs-d'oeuvre réputés intraduisibles, mais qui par la grâce d'un travail relevant du sacerdoce sont disponibles en français. Amen. Le HuffPost — 5 livres soi-disant intraduisibles (plus 1 bonus track) | Le HuffPost
Philosopher en langues: les intraduisibles en traduction Slate.fr — Traduire, c'est toujours réinventer | Slate.fr
Le « care », de l’anglais « prendre soin », intraduisible pour la diversité des attitudes et des activités qu’il recouvre, est né des recherches féministes américaines au début des années 1980. Partant de l’observation clinique que les jeunes filles ont tendance à résoudre les dilemmes éthiques en tenant compte des détails d’un contexte et des conséquences sur les personnes, tandis que les garçons sont davantage prompts à trancher en fonction de principes moraux abstraits, la psychologue Carol Gilligan pose les bases d’une réflexion qui renverse les perspectives, dans « Une voix différente », son best-seller publié en 1982. L'Obs — La révolution du « care » pour revaloriser les « sales boulots » ?
Le Portugal est une utopie, un sortilège, un rêve. Il est à la fois baroque, latin, atlantique : c’est le pays de toutes les attentes et de toutes les nostalgies. Il a même un inventé un mot intraduisible pour dire son rapport au monde : la saudade, une tristesse calme qui dit aussi le plaisir d’être triste, une nostalgie d’un avant incertain, une espérance d’un retour, peut-être celui du Cinquième Empire et du Roi Absent, peut-être celui de l’être aimé, peut-être celui de l’enfance, la sienne et celle du monde. Causeur — Les sortilèges portugais d’Antonio Tabucchi - Causeur
Morgan, Jankélévitch, Moreau... artistes et intellectuels ont été nombreux au fil des décennies à s'être exprimés sur ce sentiment particulier, en demi-teinte, qu'est la nostalgie, la "Sehnsucht" allemande, intraduisible en français, ce vague à l'âme, cette aspiration ambivalente au passé. On a retrouvé la définition, sensible et subjective, dans les trésors d'archives de l'INA, d'une douzaine d'entre eux. France Culture — La nostalgie c'est quoi ? Pour Enrico Macias, Jeanne Moreau, Melville, Jankelevitch...
Un club poisseux et ses fantômes menés par une créature des ténèbres assoiffée de sang, voici la recette du titre de ce nouvel opus. L'escalade de la violence exposée dans ce clip réalisé par NDVD s'incarne chez une strip-teaseuse sinistre, animale et dangereuse. “I'm in the club with the ratchet”, leitmotiv intraduisible du morceau – “ratchet” étant un terme d'argot particulièrement polysémique – rend la déesse de la nuit assez folle. Éructations et crimes sauvages. String et néons, talons et flaque de sang. Une scénographie choc qui s’accorde parfaitement avec le morceau tapageur du duo. Âmes sensibles s’abstenir. Numéro Magazine — Ratchet: la trap choc de Brodinski
Littéralement: intraduisible. Slate.fr — USA2012: Glossaire des termes intraduisibles de la politique américaine | Slate.fr
Go-en. Ce mot intraduisible en français est très spécifique à la culture japonaise. Il illustre la chance d'une rencontre et le lien subtil qui, lentement, se tisse entre les gens. "Je connaissais, bien sûr, cette notion, mais je l'ai éprouvée à Kyoto lorsque j'ai rejoint la Villa Kujoyama [établissement artistique français dont elle est consultante], raconte Sumiko Oé-Gottini. Ma connaissance de la ville est faite de ces adresses chuchotées, offertes comme autant de cadeaux aux initiés..." LExpress.fr — Kyoto en 10 adresses secrètes - L'Express Styles
Il existe plus de 7 000 langues dans le monde. Aussi n'est-il pas étonnant qu'il existe certains mots intraduisibles, malgré une signification universelle. Site-LeVif-FR — Dix mots poétiques et intraduisibles - Insolite - LeVif
L’Hôpital de La Tour à Genève intègre la liste des hôpitaux qui prônent la «smarter medicine», un anglicisme intraduisible désignant une médecine durable plus performante en luttant contre la surmédicalisation et les actes inappropriés. En Suisse romande, il est le premier établissement privé à le faire. Jusqu’à présent, ce sont surtout des hôpitaux publics, au Tessin, à Zurich, Genève et Lausanne qui avaient conclu un partenariat avec l’association faîtière «Smarter Medicine – Choosing Wisely Switzerland». Le Temps — Une première clinique privée signe pour la médecine durable - Le Temps
Parce qu’elle est affaire de musicalité, de formes et jeux de langage, la poésie, plus qu’un autre genre littéraire, résiste à la traduction. Elle n’a pourtant cessé d’être traduite depuis des siècles. Comment traduire l’intraduisible ? France Culture — Faut-il traduire la poésie ?
C’est, en effet, de compter autant, autant que les autres corps et les autres vies c’est-à-dire, en principe, entre les humains, absolument. C’est l’égalité. Ce que l’on entend d’ailleurs aussi dans cette autre expression intraduisible : «MeToo». Elle ne veut pas dire seulement «moi aussi, cela m’est arrivé», mais «moi aussi, je veux être reconnu·e». Libération.fr — «Black Lives Matter» : chaque mot compte - Libération
Viendrez-vous à bout de ce test sur ces mots intraduisibles qu’il faudrait en français? Le Figaro vous propose de le découvrir grâce au Tsuni-dico: 200 mots que le français devrait emprunter aux autres langues (Autrement), à paraître le 8 mai prochain, de Sabine Duhamel. Le Figaro.fr — Ces mots intraduisibles qu’il faudrait en français