La langue française
La langue française

La langue française

« En bonne et due forme » ou « en bon et du forme » ?

« En bonne et due forme » ou « en bon et du forme » ?

« J'aimerais faire les choses en bonne et due forme. » Cette locution, qu'on utilise parfois sans même en connaître le véritable sens, es... Lire la suite >

« À toutes fins utiles » ou « à  toute fin utile » ?

« À toutes fins utiles » ou « à toute fin utile » ?

« Je vous donne les nouvelles du jour, à toutes fins utiles. » Certaines expressions françaises créent des difficultés car on ne sait pas... Lire la suite >

Racine, Phèdre, Acte V, scène 7 : commentaire de texte

Racine, Phèdre, Acte V, scène 7 : commentaire de texte

THÉSÉEEh bien ! vous triomphez, et mon fils est sans vie !Ah ! que j’ai lieu de craindre, et qu’un cruel soupçon,L’excusant dans mon cœur... Lire la suite >

Connecteur logique (ou marqueur de relation) : le guide complet

Connecteur logique (ou marqueur de relation) : le guide complet

Les connecteurs logiques, qu'on appelle au Canada « marqueur de relation », sont des mots ou locutions qui permettent de lier deux élémen... Lire la suite >

« Oyez, oyez » ou « oyé, oyé » ?

« Oyez, oyez » ou « oyé, oyé » ?

« Oyez ! Oyez ! La séance est ouverte ! » Qui ne s'est jamais amusé à crier « Oyez, oyez ! » a ses amis, singeant le début d'un discours ... Lire la suite >

Racine, Phèdre, Acte I, scène 3 : commentaire de texte

Racine, Phèdre, Acte I, scène 3 : commentaire de texte

ŒNONE.Quoi ! de quelques remords êtes-vous déchirée ?Quel crime a pu produire un trouble si pressant ?Vos mains n’ont point trempé dans l... Lire la suite >

Marivaux, L'île des esclaves, scène 8 : commentaire de texte

Marivaux, L'île des esclaves, scène 8 : commentaire de texte

Arlequin arrive en saluant Cléantis qui sort. Il va tirer Euphrosine par la manche.EuphrosineQue me voulez-vous ?Arlequin, riant.Eh ! eh ... Lire la suite >

Racine, Andromaque, Acte III, Scène 7 : commentaire de texte

Racine, Andromaque, Acte III, Scène 7 : commentaire de texte

PYRRHUS.Madame, demeurez.On peut vous rendre encor ce fils que vous pleurez.Oui, je sens à regret qu’en excitant vos larmes,Je ne fais co... Lire la suite >

« Dissolu » ou « dissous » ?

« Dissolu » ou « dissous » ?

« Son charme s'est totalement dissous depuis qu'il mène une vie dissolue ! » « Dissolu » et « dissous » sont des paronymes, c'est-à-dire ... Lire la suite >

Seuls les suisses connaissent la véritable signification de ces expressions

Seuls les suisses connaissent la véritable signification de ces expressions

De nombreuses expressions sont uniquement employées en suisse romand, dans la partie francophone de la Suisse, englobant les cantons de G... Lire la suite >