Accueil > Citations > Citations sur le multilinguisme
Il y a 14 citations sur le multilinguisme.
Barbara Cassin est la neuvième femme académicienne. Son discours de réception a marqué son engagement en faveur du multilinguisme en reprenant la devise de Derrida, « Plus d’une langue » qu’elle a fait graver sur son épée d’académicienne ! RFI — La philosophe Barbara Cassin reçue à l’Académie française (Rediffusion) - De vive(s) voix
Une perspective multiple sur l’éducation à Singapour au travers de l’analyse de la « Méthode de Singapour » qui a fait école dans le monde au point de nourrir, même en France, une fructueuse activité d’édition d’ouvrages scolaires, de la coopération franco-singapourienne dans le domaine universitaire, des avantages et inconvénients du multilinguisme … et de l’attrait qu’exerce le français auprès des étudiants singapouriens. DANS LES KIOSQUES - SINGAPOUR n°14: l’éducation à Singapour | lepetitjournal.com
La Constitution de la République Indienne reconnaît le multilinguisme du pays et prévoit des dispositions destinées à l’encourager dans tous les domaines. Dans son état actuel, son Annexe VIII énumère vingt-deux langues officielles dans l’ordre alphabétique : 1) l’assamais, 2) le bengali, 3) le bodo, 4) le dogri, 5) le gujarati, 6) le hindi, 7) le kannada, 8), le cachemiri, 9) le konkani, 10) le maithili, 11) le malayalam, 12) le manipuri, 13) le marathi, 14) le népali, 15) l’oriya, 16) le penjabi, 17) le sanskrit, 18) le santhali, 19) le sindhi, 20) le tamoul, 21) le télougou, et 22) l’ourdou. Les points suivants sont à noter : Le Taurillon — De l'audacieuse et surmontable question des langues en Inde (1/2) - Le Taurillon
Au micro d'ONU Info, elle a plaidé pour une langue française en partage, pour défendre les droits de l'homme, mais auiss pour le multilinguisme et les francophonies, estimant que « le monolinguisme correspond de fait à une pensée unique ». ONU Info — 🎙️ Podcast : les francophonies de Narjess Saïdane | ONU Info
Phénomène international actuellement en expansion, le bilinguisme/multilinguisme est la conséquence des mobilités et des contacts humains de grande envergure et du développement récent de moyens de communication de plus en plus performants et populaires. Il pose alors problème dans l’enseignement de chaque pays : celui des langues en particulier (quelles langues enseigner, à quel niveau et comment ?), celui des matières scientifiques (dans quelle langue les enseigner ?), etc. "Bilinguisme/multilinguisme et pédagogie à l'ère du numérique " (Sousse)
Le chercheur Jürgen Meisel a étudié le multilinguisme pendant quarante ans. À l’occasion de la publication de son dernier livre, le journal Die Zeit l’a interrogé sur la meilleure manière de transmettre les langues à son enfant. Courrier international — Élever un enfant multilingue : les conseils d’un linguiste
Je me suis efforcé de rendre le plugin WP Filter & Combine RSS Feeds disponibles avec les désirs de multilinguisme de certains sites web. Ainsi, toutes les chaînes peuvent être traduites via le logiciel gratuit POEdit ou une extension comme l'excellente Loco Translate. Côté multisite, je n'ai pas pu testé sur un site en production car je n'ai aucun multisite sous la main, j'ai donc testé en local et à priori, tout semble fonctionner... Blog Internet-formation — Extension WP Filter & Combine RSS Feeds pour gérer des flux RSS complexes - Blog et actualités
La deuxième table ronde mettra en évidence l’intérêt pour chaque européen d’apprendre une deuxième langue étrangère. Elle permettra de montrer comment la maîtrise de plusieurs langues favorise l’emploi et la mobilité notamment à travers le programme Erasmus+. Elle soulignera le bénéfice des coopérations bilatérales à l’échelle locale et régionale pour la promotion du multilinguisme en Europe. Cette séquence s’inscrit dans l’objectif de la construction d’un espace européen de l’éducation d’ici à 2025, où la maitrise de plusieurs langues est une condition pour étudier, travailler à l’étranger et découvrir la diversité culturelle de l’Europe. France Diplomatie - Ministère de l'Europe et des Affaires étrangères — Conférence sur la « Diversité linguistique et langue française au sein de l’Union européenne » (15.03.22) - Ministère de l’Europe et des Affaires étrangères
Comment remonter la pente ? Cela va d’abord passer par un meilleur suivi, précise Jean-Baptiste Lemoyne en marge de la conférence : « Nous souhaitons que chaque année la Commission européenne réalise un rapport sur le multilinguisme dans les institutions, avec des éléments quantitatifs. » Sur cette base, les solutions pourraient être multiples : formation et mobilités des agents et/ou nouvelles technologies. SudOuest.fr — Pau : comment enrayer l’effacement du français dans les institutions européennes ?
Car en réalité, dans cette île multiculturelle où se mêle une population de 1,2 million aux ancêtres d’origine indienne, africaine, européenne ou chinoise, le multilinguisme fait partie intégrante de l’identité mauricienne. Ainsi, le français, langue des médias par excellence, cohabite aujourd’hui avec l’anglais, qui est celle du Parlement et de l’administration, et le créole, la langue maternelle parlée par 90% des Mauriciens. Après le créole, le français est considéré comme la langue la mieux comprise et parlée par les Mauriciens. RFI — Francophonie en Afrique: à Maurice, le français a toujours la cote sur l’île du multilinguisme [5/5] - Reportage Afrique
Cette question présuppose que le bilinguisme ou le multilinguisme seraient sporadiques dans les sociétés humaines, l’exception plutôt que la règle. Or, les experts estiment non seulement que près de la moitié de la population mondiale serait bilingue, mais encore que le multilinguisme est en fait plus commun que le monolinguisme. Il suffit de se tourner vers quelques-uns des pays les plus peuplés du monde comme l’Inde ou la Chine. The Conversation — Comment un bébé peut-il apprendre deux langues en même temps ?
Les règles linguistiques élaborées il y a soixante ans ont besoin d’une mise à jour radicale. Cette demande est formulée par le Conseil bruxellois pour le multilinguisme dans un mémorandum que cet organe créé à l’initiative du ministre bruxellois du Multilinguisme Sven Gatz adresse aux candidats bruxellois aux élections de juin prochain. RTBF — Le Conseil bruxellois pour le multilinguisme veut une mise à jour des règles linguistiques - RTBF Actus
À l’occasion de la Journée internationale de la langue maternelle, célébrée chaque année le 21 février, l’UNESCO réaffirme son engagement en faveur de la diversité linguistique et invite ses États membres à célébrer la journée dans autant de langues que possible afin de rappeler que la diversité linguistique et le multilinguisme sont essentiels pour le développement durable. Journée internationale de la langue maternelle | UNESCO
Pour conclure, le multilinguisme est une richesse mais pourrait s’avérer être une contrainte dans l’instruction surtout pour des enfants dont la langue maternelle est différente de la langue d’apprentissage. L’idéal serait d’instruire chaque personne dans sa langue maternelle. Cela n’étant pas possible, l'environnement est alors une clé pour les apprenants. Que ce soit auprès de leurs parents, de voisins, d'accompagnateurs au sein de l'école ou par des applications, l'apprenant doit pouvoir se tourner vers une ressource afin de faire le pont entre la langue parlée à la maison et celle utilisée à l'école. Les secrets du succès d’un élève en contexte multilingue - Thot Cursus