Le guide essentiel des termes techniques de la langue française

Le guide essentiel des termes techniques de la langue française

Tous ceux qui ont déjà ouvert un manuel de français ont sûrement été confrontés aux multiples termes techniques de la linguistique. Pour les « profanes », ce n’est pas toujours simple de comprendre ces termes techniques utilisés pour l’apprentissage d’une langue ou la compréhension des règles grammaticales de sa propre langue !

Je propose donc dans cet article un petit guide des termes techniques utilisés dans les manuels de français (et d’autres langues). Pour chaque terme, la première partie est une définition « simple » pour que tout le monde puisse comprendre, même les apprenants étrangers. Ensuite il y a une définition beaucoup plus « technique » que j’ai sélectionnée sur le fabuleux site du Centre National de Ressources Textuelles et Lexicales (CNRTL). Ce site regorge de ressources intéressantes pour les personnes intéressées par la linguistique et le français en général, n’hésitez pas à y jeter un coup d’oeil !

Par ailleurs, si j’ai oublié des termes essentiels n’hésitez pas à me le signaler en commentaire.

Lire la suite >>

D’ailleurs / Par ailleurs

d'ailleurs - par ailleurs

« Je ne suis pas allé à la soirée, d’ailleurs ce n’est pas trop grave. Par ailleurs, mes amis ne se sont pas rendu compte de mon absence. »

 

Il est difficile de comprendre la légère différence de signification entre « par ailleurs » et « d’ailleurs ». Ce sont deux expressions souvent utilisées en tant qu’articulateur logique dans une phrase.

Découvrez quelques astuces pour ne plus les confondre et les utiliser à bon escient.

Lire la suite >>

Bien venu, bienvenu ou bienvenue ?

bienvenue - bienvenu - bien venu

« Bienvenue mon ami. Tu es le bienvenu dans ma maison et en plus ta visite est bien venue ! »

 

Nous souhaitons quasiment tous les jours la bienvenue à quelqu’un mais on fait très vite une erreur en écrivant le mot. L’usage du « e » change selon les cas et lorsque nous séparons le mot en deux, alors c’est le sens qui diffère !

Découvrez dès maintenant les règles pour ne plus faire d’erreurs entre « bienvenu », « bienvenue » et « bien venu ».

Lire la suite >>

bien sûr ou biensûr ?

bien sûr biensur

« Bien sûr je ne vous en veux pas de faire une faute par mégarde »

 

Êtes-vous bien sûr de savoir comment écrire « bien sûr » ? Hier, alors que je rédigeais un article, je me suis demandé s’il fallait écrire ce mot tout attaché ou séparé. Alors « bien sûr » ou « biensur » ? Je rappelle ici la règle pour ne plus faire l’erreur.

Lire la suite >>

Comment un examen raté m’a fait redécouvrir la langue française

Comment un examen raté m'a fait redécouvrir la langue française

Certains lecteurs du blog m’ont demandé ce qui m’avait poussé à travailler mon français. La réponse peut paraître cocasse mais elle est bien réelle : c’est un examen raté à Sciences Po qui m’a décidé à reprendre les bases du français et à créer ce blog.

Alors que je passais de plus en plus de temps – comme les autres étudiants – sur internet et les réseaux sociaux, j’ai vu ma maîtrise du français peu à peu diminuer. Et encore les correcteurs d’orthographe aident beaucoup ! (Je vous conseille de lire cet article qui explique pourquoi j’ai arrêté d’utiliser un correcteur d’orthographe).

En revanche, lorsqu’il s’agit de composer pour un examen, Sciences Po s’en tient encore au bon vieux stylo et à la feuille de papier. Sans m’en rendre compte je faisais alors des fautes idiotes à répétition. Un jour, j’ai reçu la copie de l’examen de mi-semestre de Finances Publiques et j’étais pris de stupeur. Non seulement la note n’était pas bonne mais c’était en partie dû aux fautes d’orthographe…

Lire la suite >>

1000 faux amis de la langue française

Les 1000 faux amis de la langue française

La langue française est extrêmement riche mais par conséquent complexe. Découvrez en exclusivité 1000 faux amis en langue française. Je reprends et complète en effet  la liste des faux amis en langue française du Centre de recherche TERMISTI. Ils décrivent comme suit leur démarche :

Loin d’être exhaustif, ce répertoire a été conçu pour servir d’instrument de consultation dans le cadre du cours de Techniques d’expression écrite II de l’Institut supérieur de traducteurs et interprètes (Bruxelles). Elaboré au départ des différentes listes de confusions disponibles, il a été nettement enrichi au fil des années sur la base des erreurs attestées dans la presse ou rencontrées dans les travaux des étudiants.

J’ai complété cette liste par les définitions des mots afin de comprendre leur différence de signification. Merci à Marinela Mesareja ainsi qu’aux contributeurs anonymes pour leur précieuse aide afin de compléter les définitions.

La tâche étant considérable, je n’ai pas encore pu ajouter les définitions à l’ensemble des faux amis. Je sollicite donc votre aide ; si chacun d’entre nous complète quelques faux amis, alors la liste sera remplie en quelques jours. En plus, c’est l’occasion d’améliorer votre français en découvrant un vocabulaire riche et varié.

Lire la suite >>