
« Je te transfère l’email que j’ai reçu. J’ai bien reçu ton transfert. »
Voici des homonymes bien difficiles à différencier. Les conjugaisons du verbe « transférer » sont à distinguer d’un simple « transfert ». Alors on écrit « transfère », « transfères », « transfers », « transfert » ou « transfer » ? Voici quelques astuces pour ne plus faire d’erreur d’orthographe. Bonne lecture !
Sommaire
« Transfers » et « transfer » n’existent pas
Le fait d’écrire le nom « transfert » avec un « t » induit en erreur : on pense que le verbe transférer est un verbe du troisième groupe (ce qui donne envie d’écrire « je transfers » avec un « s »). Or « transférer » est bien un verbe du premier groupe. On n’écrira donc jamais « transfers » ou encore « transfer ».
Faut-il écrire transfère, transfères ou transfert ?
Le verbe « transférer » étant un verbe du premier groupe, voici sa conjugaison au présent de l’indicatif :
je transfère
tu transfères
il transfère
nous transférons
vous transférez
ils transfèrent
Les première et troisième personnes du singulier s’écrivent de la même manière sans « s » : « transfère ». La deuxième personne du singulier, au contraire, prend un « s » : « transfères ».
Exemples :
Un moment, Monsieur, je transfère votre appel.
C’est le genre de politique de ce gouvernement: il transfère la responsabilité sans se préoccuper des conséquences.
Je veux que tu transfères de l’argent sur mon compte en banque.
Quand écrire « transfert » : on écrira « transfert » avec un « t » lorsqu’on voudra faire usage du nom. Un transfert se rapporte ainsi au fait de déplacer quelque chose ou quelqu’un. Pour savoir si vous avez affaire au nom ou au verbe, essayez de changer « transfert » par « déplacement ». Si cela est possible, alors il s’agit bien du nom et il faudra l’écrire avec un « t ».
Exemples : Je transfère l’argent à la banque -> on ne peut pas dire « je déplacement l’argent… »
As-tu effectué le transfert d’argent ? -> on peut dire « as-tu effectué le déplacement d’argent ».
En transférant l’inquiétude de ce livre [Paludes] du plan moral dans le plan social, je crois que je n’aurais fait que le rétrécir. Mais il est aisé d’opérer en imagination ce transfert.
Gide, Journal, 1935
Il peut se produire des transferts analogues dans le rapport de la jeune femme à son beau-père, du gendre à sa belle-mère, mais c’est beaucoup plus rare.
Simone de Beauvoir, La Vieillesse
Comment mon sort se joue là-haut, dans l’Olympe des bilans, transferts et holdings. Est-ce que je sais vraiment à qui j’appartiens, là, tout de suite ?
Philippe Sollers, Femmes
Quiz : transfère, transfères ou transfert ?
Bonne réponse !
Faux !
Bonne réponse !
Faux !
Bonne réponse !
Faux !
Bonne réponse !
Faux !
Bonne réponse !
Faux !
Bonne réponse !
Faux !
Partagez le quiz pour voir vos résultats !
Inscrivez-vous pour voir vos résultats
Votre résultat est de %%score%% sur %%total%%.
Chargement...
Vous savez désormais les subtiles différences entre « transfère », « transfères » et « transfert ». Enfin, n’oubliez pas que « transfers » et « transfer » n’existent pas en français ! N’hésitez pas à partager cet article s’il vous a été utile et à consulter nos autres articles sur l’orthographe.
bonjour et excusez moi de demander une explication dans le 3paragraphe.
faut il écrire transfère, transfères, ou transfert? vous dite que: (les première et les deuxième personnes s’écrivent de la même manière sans S)
je pense que vous voulez dire le 2em et le 3em sans S
merci de me répondre
Bonjour Ismail,
En effet vous avez raison. Merci de m’avoir signalé cette erreur que je viens de corriger. Ainsi, on écrira « transfère » sans « s » aux première et troisième personnes, et « transfères » avec un « s » à la deuxième.
À bientôt,
Nicolas.
On écrira plutôt ‘transfère’ aux 1ere et 3eme personnes !
Vous voulez dire aux 1ère et 3ème sans s
oups, vous voulez dire sans s aux première et troisième personnes
Oups, il faut vraiment que je me repose. C’est corrigé !
Merci beaucoup pour cette correction. Il y en a à qui rien n’échappe!
J’aime beaucoup ces exercices, il nous est possible de faire des révisions concernant notre orthographe. Chroniques très appréciées.
Diane Quintal
Merci beaucoup Diane pour votre commentaire.
À bientôt sur le blog pour de nouveaux articles.
Nicolas.
Merci bcp Mr Nicolas pour tout.
Avec plaisir, merci à vous !
Nicolas.
Merci beaucoup de toutes vos astuces por mieux comprender et aimer norte belle Langue.
Merci Maite, au plaisir de vous revoir à nouveau sur ce blog très vite 😉
Nicolas.
Vous écrivez : « Pour savoir si vous avez à faire au nom ou au verbe, »
L’expression avoir affaire est la forme la plus courante et doit être employée dans des compositions telles que :
Il a eu affaire à plus fort que lui
Elle ne se rend pas compte à qui elle a affaire
Vous aurez affaire à moi
J’ai affaire avec Un tel
Avoir affaire à forte partie…
Avoir à faire s’emploie dans des compositions telles que :
J’ai à faire ma lessive
Vous aurez à faire un long voyage
J’ai à faire une visite…
On notera que pour ces compositions à faire est toujours suivi d’un complément d’objet direct et par ailleurs que l’inversion des termes est possible :
J’ai ma lessive à faire
Vous aurez un long voyage à faire
J’ai une visite à faire…
Au contraire, dans : il a eu affaire à forte partie, même si l’on remplace affaire par à faire, il est impossible d’opérer l’inversion, sous peine d’obtenir une phrase absurde.
De même, on remarquera que la formulation avoir affaire se construit soit avec la préposition à, soit avec la préposition avec, ce qui n’est pas le cas de la formulation avoir à faire.
(Source : Le français écorché, coll. « Le français retrouvé », Éditions Belin,
et Dictionnaire d’orthographe et expression écrite, coll. « Les usuels »,
Éditions Le Robert)
Vous écrivez : « Pour savoir si vous avez à faire au nom ou au verbe »
L’expression avoir affaire est la forme la plus courante et doit être employée dans des compositions telles que :
Il a eu affaire à plus fort que lui
Elle ne se rend pas compte à qui elle a affaire
Vous aurez affaire à moi
J’ai affaire avec Un tel
Avoir affaire à forte partie…
Avoir à faire s’emploie dans des compositions telles que :
J’ai à faire ma lessive
Vous aurez à faire un long voyage
J’ai à faire une visite…
On notera que pour ces compositions à faire est toujours suivi d’un complément d’objet direct et par ailleurs que l’inversion des termes est possible :
J’ai ma lessive à faire
Vous aurez un long voyage à faire
J’ai une visite à faire…
Au contraire, dans : il a eu affaire à forte partie, même si l’on remplace affaire par à faire, il est impossible d’opérer l’inversion, sous peine d’obtenir une phrase absurde.
De même, on remarquera que la formulation avoir affaire se construit soit avec la préposition à, soit avec la préposition avec, ce qui n’est pas le cas de la formulation avoir à faire.
(Source : Le français écorché, coll. « Le français retrouvé », Éditions Belin,
et Dictionnaire d’orthographe et expression écrite, coll. « Les usuels »,
Éditions Le Robert)
Bonjour Bruno,
Merci beaucoup pour ces précisions, cela mériterait un article à part entière !
Je corrige de suite 😉
Nicolas.
Bonjour,
« …On écrira donc jamais… »
Ne devrait-on pas écrire « …On n’écrira donc jamais.. » ?
Merci pour ce site utile, intéressant et interactif.
J’avais un doute du fait que « écrira » était précédé d’un « n ». J’avais le souvenir que dans ce cas on ne mettait pas de « n' ». Or il semble que vous ayez raison.
Merci !
Nicolas.
Très appréciées vos petites capsules sur la langue française monsieur Nicolas.
Merci Michel pour votre commentaire.
En espérant vous revoir très vite sur le blog pour de nouveaux articles.
Nicolas.
Merci beaucoup pour vous efforts pour mieux comprendre et mieux écrire.
Salutations
Il eut été judicieux de faire remarquer que l’accent aigu se change en accent grave aux 3 personnes du singulier et à la 3ième personne du pluriel.
Vous avez oublié de mentionner le changement de l’accent aigu en accent grave aux 3 personnes du singulier et à la 3ième personne du pluriel.
Bonjour je vous remercie pour vos précisions journaliers je les lis et relis tout ,
Les jours pour en retenir le plus possible j ai 58 ans et l orthographe est un problème pour moi car à j âge de 16 ans je travaillé déjà déclarer et même avant cette âge je travaillé déjà merci dommage qu’il n y a pas un livre qui reprendrai tout cela mais c est déjà très bien car avant nous pouvions nousdebouiller d.un coup de tel mais maintenant c est fini mail par ci mail par la encore merci Bonne journée
bonjour lorsque nous devons écrire « Bureau transférés » y a t-il un S a transféré ?
Merci pour votre retour
S’il n’y a qu’un seul bureau, alors on écrit « un bureau transféré », s’il y en a plusieurs, on écrira « des bureaux transférés ».
Nicolas.