La langue française

Hypertextuelle

Sommaire

  • Définitions du mot hypertextuelle
  • Phonétique de « hypertextuelle »
  • Citations contenant le mot « hypertextuelle »
  • Traductions du mot « hypertextuelle »

Définitions du mot hypertextuelle

Wiktionnaire

Forme d’adjectif

hypertextuelle \i.pɛʁ.tɛk.stɥɛl\

  1. Féminin singulier de hypertextuel.
Wiktionnaire - licence Creative Commons attribution partage à l’identique 3.0

Phonétique du mot « hypertextuelle »

Mot Phonétique (Alphabet Phonétique International) Prononciation
hypertextuelle ipɛrtɛkstyɛl

Citations contenant le mot « hypertextuelle »

  • Le Chat botté est un des contes de Perrault les plus répandus et les plus aimés des enfants notamment, d’où les dizaines d’albums publiés ces dernières années. Il est également étudié à l’école élémentaire. Il a de nombreuses expansions hypertextuelles qui ne datent pas d’aujourd’hui puisque, dès 1797 l’écrivain allemand Ludwig Tieck en fait une pièce de théâtre fantaisiste en trois actes qui, traduite en français par Nicolas Waquet, deviendra Le Chat botté Conte pour enfants en trois actes en 2012. En 1811, la pièce Le Marquis de Carabas ou le Chat botté, folie féerie en deux actes, de Nicolas Brazier et Antoine Jean-Baptiste Simonnin, produite au théâtre de La Gaîté, eut un immense succès puisqu’elle fut représentée 300 fois et reprise en 1820, 1828 et 1837. , Cycle "Un jour un conte". Le Chat botté dans ses expansions hypertextuelles (Lille)
  • Le défi de l’axe hypertextuel du projet eBalzac, actuellement en construction, est donc complexe : d’abord, interroger ce vaste corpus avec des nouveaux outils à la recherche des réutilisations. Ensuite, apprécier la pertinence des résultats et trouver un moyen d’écarter des banalités (par exemple « Je ne suis plus la tienne »/« Je ne suis plus là-dedans », « Je dois dîner demain chez elle »/« Je dois l’invitation qui me procure le plaisir de dîner après-demain à la préfecture ») dont le nombre important a tendance à noyer les correspondances pertinentes. Enfin, concevoir une visualisation des résultats retenus, et rendre accessible une édition hypertextuelle qui permet de tracer la cartographie intellectuelle des sources balzaciennes. The Conversation, Relire Balzac à l’ère des humanités numériques
  • Entrée libre pour les auditeurs non inscrits dans la limite des places disponibles.Écritures collaboratives et interactives, propositions hypertextuelles et intermé- diales, génération algorithmique de textes : le numérique élargit le spectre de la création littéraire. Il reconfigure aussi l’édition, la diffusion et l’archivage des œuvres, autorise de nouvelles formes de lecture ou d’appropriation et offre de nou- veaux outils à la critique savante. Le séminaire proposera une approche pratique, théorique et critique de ces transformations de la littérature et de son analyse en régime numérique.Programme de l’année 2019-2020Les séances ont lieu chaque lundi du second semestre (sauf la dernière), 17h-19h, salle 436, Université de la Sorbonne nouvelle, centre Censier.Lundi 13 janvier1. INTRODUCTION.Le régime numérique de l’écriture : écrivains, codes, machines (P. Mougin)Le régime numérique de la critique : de l’édition patrimoniale numérique au distant reading (A. Gefen)Lundi 20 janvier2. ÉCRIRE AVEC LE NUMÉRIQUE I.Plateformes d’écritures en ligne et nouvelles sociabilités littéraires Invitée : Françoise Cahen (UMR Thalim)Lundi 27 janvier3. ÉCRIRE AVEC LE NUMÉRIQUE II.Littérature électronique / littérature numérique / écriture sans écriture Invité : Yan Rucar (Obvil)Lundi 3 février4. ÉCRIRE AVEC LE NUMÉRIQUE III.L’auto-édition en ligne.Invitée : Ariane Mayer (UMR Thalim / Université Paris 5)Lundi 10 février , Littératures et humanités numériques (séminaire d'Alexandre Gefen et Pascal Mougin, Paris 3 Sorbonne nouvelle, 2020)

Traductions du mot « hypertextuelle »

Langue Traduction
Anglais hypertextual
Espagnol hipertextual
Italien ipertestuale
Allemand hypertextuell
Chinois 超文本
Arabe نص تشعبي
Portugais hipertextual
Russe гипертекстовое
Japonais ハイパーテキスト
Basque hipertextualen
Corse ipertextuale
Source : Google Translate API
Partager