Recommendation ou recommandation ? – orthographe

recommendation ou recommandation

« Merci d’avoir publié une recommandation sur les réseaux sociaux. »

 

L’anglais a tendance à nous influencer fortement lorsque nous écrivons et parlons français… C’est le cas de ce mot où l’on se demande parfois s’il faut l’écrire avec un « a » (« recommandation ») ou un « e » (« recommendation »).

Découvrons une petite astuce pour ne plus faire d’erreur pour l’écriture du mot « recommandation » en français.

Lire la suite >>

20 célèbres tautologies de la langue française

Le français regorge de richesses et c’est d’autant plus vrai dans sa pratique ! Parfois, le sens des phrases que nous faisons ne fait justement pas vraiment sens… La tautologie vient du grec et signifie littéralement « dire la même chose ». Une tautologie peut aussi désigner en mathématique une proposition toujours vraie. La tautologie est souvent utilisée en rhétorique pour faire passer de fausses idées en donnant l’impression de vérité et d’évidence que cette expression dégage.

La tautologie s’apparente au truisme (« vérité trop manifeste, qu’il est superflu de vouloir démontrer et qui ne vaut même pas la peine d’être énoncée ») ou à la « lapalissade », néologisme venant de la chanson écrite en l’honneur du seigneur de La Palice, consistant à affirmer une évidence immédiatement perceptible et donc la rendant par là même absurde.

Il est temps de passer au florilège des tautologies de la langue française. Bonne lecture !

1# « Donner c’est donner reprendre c’est voler. »

Lire la suite >>

Top 30 des anglicismes employés en français

Top 30 des anglicismes employés en français

Qui ne s’est jamais plaint de l’usage croissant d’anglicismes dans la langue française ? Un anglicisme est un emprunt fait à la langue anglaise pour exprimer quelque chose en français. Avec la mondialisation et l’usage de plus en plus courant de l’anglais, le français n’a pas échappé à la conquête des anglicismes. Si les québécois résistent encore à ce vaste mouvement, en France il est désormais courant d’employer des anglicismes.

Parfois, les institutions gardiennes de la langue française débattent de la traduction des anglicismes. Par exemple, pour l’Office québécois de la langue française, spam devrait se traduire par « pourriel » mais ce néologisme a été rejeté par l’Académie française. Il est toutefois utilisé au Québec.

Pour votre information, l’Académie française a rédigé une liste de néologismes et anglicismes ici. Voici une liste de 30 anglicismes employés couramment avec leur signification en français :

Lire la suite >>